Genesis 26:16 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y dijo Abimelec a Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más fuerte que nosotros te has hecho.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y dixo Abimelech à Iſaac, Apartate de noſotros, porque mucho mas fuerte que noſotros te has hecho.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Entonces Abimélec dijo a Isaac: — ¡Apártate de nosotros, porque te has hecho más poderoso que nosotros!
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Entonces Abimélec dijo a Isaac: —¡Apártate de nosotros, porque te has hecho más poderoso que nosotros!
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Entonces Abimélec dijo a Isaac: —¡Apártate de nosotros, porque te has hecho más poderoso que nosotros!
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Entonces Abimélec dijo a Isaac: — ¡Apártate de nosotros, porque te has hecho más poderoso que nosotros!
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Entonces Abimelec dijo a Isaac: Vete de aquí, porque tú eres mucho más poderoso que nosotros.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y dijo Abimelec a Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más poderoso que nosotros te has hecho.
Spanish DHH 1996
Por fin, Abimélec le dijo a Isaac: –Vete de aquí, porque has llegado a ser más rico que nosotros.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y dijo Abimelec a Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más fuerte que nosotros te has hecho.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y dijo Abimelec a Isaac: Apártate de nosotros porque te has hecho mucho más poderoso que nosotros.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Entonces Abimelec dijo a Isaac: «Vete de aquí, porque tú eres mucho más poderoso que nosotros».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Entonces el rey Abimélec le dijo a Isaac: ―Vete a otro lugar, porque te has enriquecido y eres más poderoso que nosotros.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Por último, Abimelec ordenó a Isaac que se fuera de la región. «Vete a algún otro lugar —le dijo—, porque te has hecho demasiado poderoso para nosotros».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Así que Abimélec le dijo a Isaac: —Aléjate de nosotros, pues ya eres más poderoso que nosotros.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Después Abimélec le dijo a Isaac: —Vete de aquí, te has vuelto más poderoso que nosotros.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Entonces dijo Abimelec a Isaac: —Apártate de nosotros, porque te has hecho mucho más poderoso que nosotros.
Spanish RVA 1989
Entonces Abimelec dijo a Isaac: —Aléjate de nosotros, porque te has hecho más poderoso que nosotros.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Entonces Abimelec dijo a Isaac: —Aléjate de nosotros, porque te has hecho más poderoso que nosotros.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Por su parte, Abimelec le dijo a Isaac: «Apártate de nosotros, pues ya eres más poderoso que nosotros.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y dijo Abimelech á Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más poderoso que nosotros te has hecho.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y dijo Abimelech á Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más poderoso que nosotros te has hecho.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Entonces dijo Abimelec a Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más poderoso que nosotros te has hecho.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Entonces dijo Abimelec a Isaac: —Apártate de nosotros, porque te has hecho mucho más poderoso que nosotros.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Entonces dijo Abimelec a Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más poderoso que nosotros te has hecho.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Hasta Abimélec llegó a decirle: «Vete de aquí, pues ya eres más poderoso que nosotros».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Entonces Abimelec le dijo a Isaac: “Tienes que abandonar nuestro país, porque te has vuelto demasiado poderoso para nosotros”.