Genesis 30:1 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y viendo Raquel que no daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana, y decía a Jacob: Dame hijos, o si no, yo soy muerta.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y Viẽdo Rachel que no paria à Iacob tuuo embidia de ſu hermana, y dezia à Iacob, Dame hijos; y sinó, yo ſoy muerta.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Cuando Raquel vio que no podía dar hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana y dijo a Jacob: — Dame hijos, porque si no, me muero.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Cuando Raquel vio que no podía dar hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana y dijo a Jacob: —Dame hijos, porque si no, me muero.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Cuando Raquel vio que no podía dar hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana y dijo a Jacob: —Dame hijos, porque si no, me muero.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Cuando Raquel vio que no podía dar hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana y dijo a Jacob: — Dame hijos, porque si no, me muero.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pero viendo Raquel que ella no daba hijos a Jacob, tuvo celos de su hermana, y dijo a Jacob: Dame hijos, o si no, me muero.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y viendo Raquel que no daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana, y decía a Jacob: Dame hijos, o si no, me muero.
Spanish DHH 1996
Cuando Raquel vio que no podía dar hijos a Jacob, sintió envidia de su hermana Lía, y dijo a su esposo: –Dame hijos, porque si no, me moriré.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Y viendo Raquel que no daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana, y decía a Jacob: Dame hijos, o si no, yo soy muerta.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Viendo Raquel que no daba hijos a Jacob, tuvo celos Raquel de su hermana y decía a Jacob: ¡Dame hijos o me muero!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero viendo Raquel que ella no daba hijos a Jacob, tuvo celos de su hermana, y dijo a Jacob: «Dame hijos, o si no, me muero».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Cuando Raquel se dio cuenta de que no podía tener hijos, sintió envidia de su hermana, y le dijo a Jacob: ―¡Dame un hijo, o me muero!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Cuando Raquel vio que no podía darle hijos a Jacob, tuvo celos de su hermana. Le rogaba a Jacob: —¡Dame hijos o moriré!
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Cuando Raquel se dio cuenta de que no le podía dar hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana y le dijo a Jacob: —¡Dame hijos! Si no me los das, ¡me muero!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Cuando Raquel vio que no le podía dar hijos a Jacob, le dieron celos de su hermana. Entonces le dijo a Jacob: —Si no me das hijos, me moriré.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Al ver Raquel que no daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana, y dijo a Jacob: —¡Dame hijos, o si no, me muero!
Spanish RVA 1989
Viendo Raquel que ella no daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana y decía a Jacob: —¡Dame hijos; o si no, me muero!
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Viendo Raquel que ella no daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana y decía a Jacob: —¡Dame hijos; o si no, me muero!
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Al ver Raquel que ella no le daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana y le dijo a Jacob: «¡Dame hijos, pues de lo contrario me muero!»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y VIENDO Rachêl que no daba hijos á Jacob, tuvo envidia de su hermana, y decía á Jacob: Dame hijos, ó si no, me muero.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y VIENDO Rachêl que no daba hijos á Jacob, tuvo envidia de su hermana, y decía á Jacob: Dame hijos, ó si no, me muero.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Viendo Raquel que no daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana, y decía a Jacob: Dame hijos, o si no, me muero.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Al ver Raquel que no daba hijos a Jacob tuvo envidia de su hermana, y dijo a Jacob: —Dame hijos, o si no, me muero.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Viendo Raquel que no daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana, y decía a Jacob: Dame hijos, o si no, me muero.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Cuando Raquel se dio cuenta de que no podía tener hijos, se puso celosa de su hermana. Por eso le dijo a Jacob: —Si no me das hijos, ¡me muero!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Cuando Raquel se dio cuenta de que no podía tener hijos con Jacob, sintió celos de su hermana. Entonces Raquel puso su queja con Jacob: “¡Moriré si no me das hijos!”