Genesis 31:47 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y lo llamó Labán: Jegar Sahaduta; y lo llamó Jacob Galaad.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y llamolo Laban Iegar-Sahadutha: y Iacob lo llamó Galaad,
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Labán llamó a aquel lugar Jegar Saadutá, y Jacob lo llamó Galaad.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Labán llamó a aquel lugar Jegar Saadutá, y Jacob lo llamó Galaad.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Labán llamó a aquel lugar Jegar Saadutá, y Jacob lo llamó Galaad.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Labán llamó a aquel lugar Jegar Saadutá, y Jacob lo llamó Galaad.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Labán lo llamó Jegar Sahaduta, pero Jacob lo llamó Galed.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y lo llamó Labán Jegar Sahaduta; y lo llamó Jacob Galaad.
Spanish DHH 1996
Labán llamó a aquel lugar en su idioma “Jegar Sahadutá”, y Jacob lo llamó en el suyo “Galaad”.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y lo llamó Labán: Jegar Sahaduta; y lo llamó Jacob, Galaad.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y Labán lo llamó Yegar-sajadutah, y Jacob lo llamó Galaad.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Labán lo llamó Jegar Sahaduta, pero Jacob lo llamó Galed.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
A ese montón de piedras Labán le puso el nombre de Yegar Saduta, y Jacob lo llamó Galaad.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Con el fin de conmemorar el suceso, Labán llamó a aquel lugar Jegar-sahaduta (que significa «montículo del testimonio» en arameo), y Jacob lo llamó Galaad (que significa «montículo del testimonio» en hebreo).
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
A ese lugar Labán le puso por nombre Yegar Saduta, mientras que Jacob lo llamó Galaad.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Labán llamó a ese sitio Yegar Saduta, y Jacob lo llamó Galaad.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Labán lo llamó «Jegar Sahaduta »; y Jacob lo llamó «Galaad».
Spanish RVA 1989
Labán lo llamó Yegar-sahaduta; y Jacob lo llamó Galed.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Labán lo llamó Yegar-sahaduta; y Jacob lo llamó Galed.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Labán lo llamó «Yegar Sadutá», y Jacob lo llamó «Galaad»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y llamólo Labán Jegar Sahadutha: y lo llamó Jacob Galaad.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y llamólo Labán Jegar Sahadutha: y lo llamó Jacob Galaad.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y lo llamó Labán, Jegar Sahaduta; y lo llamó Jacob, Galaad.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Labán lo llamó «Jegar Sahaduta»; y Jacob lo llamó «Galaad».
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y lo llamó Labán, Jegar Sahaduta; y lo llamó Jacob, Galaad.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Labán las llamó en arameo «Jegar Sadutá», y Jacob las llamó en hebreo «Galaad».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Labán lo llamó Yegar-Saduta, pero Jacob lo llamó Galaad.