Genesis 32:8 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
y dijo: Si viniere Esaú a una cuadrilla y la hiriere, la otra cuadrilla escapará.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y dixo, Si viniere Esau à la vna quadrilla, y la hiriere, la otra quadrilla eſcapará.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Entonces Jacob se llenó de miedo y angustia. Dividió en dos grupos la gente que lo acompañaba, y lo mismo hizo con las ovejas, las vacas y los camellos,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Entonces Jacob se llenó de miedo y angustia. Dividió en dos grupos la gente que lo acompañaba, y lo mismo hizo con las ovejas, las vacas y los camellos,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Entonces Jacob se llenó de miedo y angustia. Dividió en dos grupos la gente que lo acompañaba, y lo mismo hizo con las ovejas, las vacas y los camellos,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Entonces Jacob se llenó de miedo y angustia. Dividió en dos grupos la gente que lo acompañaba, y lo mismo hizo con las ovejas, las vacas y los camellos,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
y dijo: Si Esaú viene a un campamento y lo ataca, entonces el campamento que queda escapará.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y dijo: Si viniere Esaú contra un campamento y lo hiriere, el otro campamento escapará.
Spanish DHH 1996
pues pensó: “Si Esaú viene contra un grupo y lo ataca, el otro grupo podrá escapar.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
y dijo: Si viniere Esaú a una cuadrilla y la hiriere, la otra cuadrilla escapará.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
pues se dijo: Si viene Esaú contra un campamento y lo ataca, el otro campamento escapará.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
y dijo: «Si Esaú viene a un campamento y lo ataca, el campamento que queda escapará».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
porque se dijo: «Si Esaú ataca un grupo, el otro podrá escapar».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
pues pensó: «Si Esaú encuentra a uno de los grupos y lo ataca, quizá el otro grupo pueda escapar».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
pues pensó: «Si Esaú ataca a un grupo, el otro grupo podrá escapar.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Pensó: «Si Esaú viene y ataca al primer grupo y lo destruye, entonces el otro podrá escapar».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
porque pensó: «Si viene Esaú contra un campamento y lo ataca, el otro campamento escapará».
Spanish RVA 1989
pues dijo: "Si Esaú viene contra un campamento y lo ataca, el otro campamento podrá escapar."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
pues dijo: “Si Esaú viene contra un campamento y lo ataca, el otro campamento podrá escapar”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
y dijo: «Si Esaú viene contra un campamento, y lo ataca, el otro campamento podrá escapar.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y dijo: Si viniere Esaú á la una cuadrilla y la hiriere, la otra cuadrilla escapará.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y dijo: Si viniere Esaú á la una cuadrilla y la hiriere, la otra cuadrilla escapará.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y dijo: Si viene Esaú contra un campamento y lo ataca, el otro campamento escapará.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
porque pensó: «Si viene Esaú contra un campamento y lo ataca, el otro campamento escapará.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y dijo: Si viene Esaú contra un campamento y lo ataca, el otro campamento escapará.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
pues pensó: «Si Esaú llega y ataca a uno de los grupos, al menos el otro grupo podrá escapar».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
diciéndose a sí mismo: “Si Esaú viene y destruye un grupo, el otro puede escapar”.