Genesis 37:22 — Compare Translations
25 translations compared side by side
Spanish 1569
Y les dijo Rubén: No derraméis sangre; echadlo en esta cisterna que está en el desierto, y no pongáis mano en él; por librarlo así de sus manos, para hacerlo volver a su padre.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y dixoles Ruben, No derrameys sangre: echaldo en eſta cisterna, que eſtá enel deſsierto: y no metays mano enel: por eſcaparlo de ſus manos para azerló boluer à ſu padre.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Y añadió: — No derramen sangre; arrójenlo a este aljibe que está aquí en el desierto, pero no pongan las manos sobre él. Rubén dijo esto porque su intención era salvarlo de ellos y devolverlo luego a su padre.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Y añadió: —No derraméis sangre; arrojadlo a este aljibe que está aquí en el desierto, pero no pongáis las manos sobre él. Rubén dijo esto porque su intención era salvarlo de ellos y devolverlo luego a su padre.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Y añadió: —No derramen sangre; arrójenlo a este aljibe que está aquí en el desierto, pero no pongan las manos sobre él. Rubén dijo esto porque su intención era salvarlo de ellos y devolverlo luego a su padre.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Y añadió: — No derraméis sangre; arrojadlo a este aljibe que está aquí en el desierto, pero no pongáis las manos sobre él. Rubén dijo esto porque su intención era salvarlo de ellos y devolverlo luego a su padre.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Rubén les dijo además: No derraméis sangre. Echadlo en este pozo del desierto, pero no le pongáis la mano encima. Esto dijo para poder librarlo de las manos de ellos y volverlo a su padre.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y les dijo Rubén: No derraméis sangre; echadlo en este pozo que está en el desierto, y no pongáis mano en él; por librarlo así de sus manos, para hacerlo volver a su padre.
Spanish DHH 1996
No derraméis sangre. Echadlo a este pozo que está en el desierto, pero no le pongáis la mano encima. Rubén dijo esto porque quería salvar a José y devolvérselo a su padre;
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y les dijo Rubén: No derraméis sangre; echadlo en esta cisterna que está en el desierto, y no pongáis mano en él; por librarlo así de sus manos, para hacerlo volver a su padre.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y añadió Rubén: No derraméis sangre. Arrojadlo en esta cisterna que está en el desierto, pero no extendáis la mano contra él. Esto dijo a fin de librarlo de sus manos para hacerlo volver a su padre.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Rubén les dijo además: «No derramen sangre. Échenlo en este pozo del desierto, pero no le pongan la mano encima». Esto dijo para poder librarlo de las manos de ellos y devolverlo a su padre.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¿Para qué derramar sangre? Solo tirémoslo en esta cisterna vacía, aquí en el desierto. Entonces morirá sin que le pongamos una mano encima. Rubén tenía pensado rescatar a José y devolverlo a su padre.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
No derramen sangre. Arrójenlo en esta cisterna en el desierto, pero no le pongan la mano encima. Rubén dijo esto porque su intención era rescatar a José y devolverlo a su padre.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
¡No derramemos sangre! Tírenlo en este pozo del desierto, pero no le hagan daño. Rubén dijo esto para poderlo salvar y enviarlo de regreso a su papá.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Y añadió: —No derraméis sangre; echadlo en esta cisterna que está en el desierto, pero no le pongáis las manos encima. Quería librarlo así de sus manos y hacerlo volver a su padre.
Spanish RVA 1989
—Y Rubén añadió—: No derraméis sangre. Echadlo en esta cisterna que está en el desierto, pero no pongáis la mano sobre él. Era para librarlo de sus manos a fin de hacerlo volver a su padre.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
—Y Rubén añadió—: No derramen sangre. Échenlo en esta cisterna que está en el desierto, pero no pongan la mano sobre él. Era para librarlo de sus manos a fin de hacerlo volver a su padre.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Además, para librarlo de sus manos y hacerlo volver a su padre, Rubén les dijo: «No derramen sangre. Arrójenlo en este pozo que está en el desierto, pero no le pongan la mano encima.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y díjoles Rubén: No derraméis sangre; echadlo en esta cisterna que está en el desierto, y no pongáis mano en él; por librarlo así de sus manos, para hacerlo volver á su padre.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y díjoles Rubén: No derraméis sangre; echadlo en esta cisterna que está en el desierto, y no pongáis mano en él; por librarlo así de sus manos, para hacerlo volver á su padre.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y les dijo Rubén: No derraméis sangre; echadlo en esta cisterna que está en el desierto, y no pongáis mano en él; por librarlo así de sus manos, para hacerlo volver a su padre.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Y añadió: —No derraméis sangre; echadlo en esta cisterna que está en el desierto, pero no le pongáis las manos encima. Quiso librarlo así de sus manos y hacerlo volver a su padre.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y les dijo Rubén: No derraméis sangre; echadlo en esta cisterna que está en el desierto, y no pongáis mano en él; por librarlo así de sus manos, para hacerlo volver a su padre.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“No lo ataquemos ni lo matemos”, sugirió. “No lo asesinen, sólo arrójenlo a esta fosa aquí en el desierto. No necesitamos ser culpables de violencia”. Rubén dijo esto para poder regresar más tarde y rescatar a José de ellos y llevarlo a casa con su padre.