Genesis 4:15 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y le respondió el SEÑOR: Cierto que cualquiera que matare a Caín, siete veces será castigado. Entonces el SEÑOR puso señal en Caín, para que no lo hiriese cualquiera que le hallara.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y respodiole Iehoua, Cierto qual quiera q matare à Cain, ſiete vezes ſerá castigado. Entunces Iehoua puso señal en Cain, para que no lo hirieſſe qual quiera que lo hallaſſe.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
El Señor le dijo: — ¡No será así! Si alguien mata a Caín deberá pagarlo multiplicado por siete. Y el Señor marcó con una señal a Caín, para que no lo matase quien lo encontrara.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
El Señor le dijo: —¡No será así! Si alguien mata a Caín deberá pagarlo multiplicado por siete. Y el Señor marcó con una señal a Caín, para que no lo matase quien lo encontrara.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
El Señor le dijo: —¡No será así! Si alguien mata a Caín deberá pagarlo multiplicado por siete. Y el Señor marcó con una señal a Caín, para que no lo matase quien lo encontrara.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
El Señor le dijo: — ¡No será así! Si alguien mata a Caín deberá pagarlo multiplicado por siete. Y el Señor marcó con una señal a Caín, para que no lo matase quien lo encontrara.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Entonces el SEÑOR le dijo: No será así; pues cualquiera que mate a Caín, siete veces sufrirá venganza. Y puso el SEÑOR una señal sobre Caín, para que cualquiera que lo hallase no lo matara.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y le respondió Jehová: Ciertamente que cualquiera que matare a Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso señal en Caín, para que no lo matase cualquiera que le hallara.
Spanish DHH 1996
Pero el Señor le contestó: –Pues si alguien te mata, será castigado siete veces. Entonces el Señor puso una señal en Caín, para que no lo matase cualquiera que lo encontrara.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y le respondió el SEÑOR: Cierto que cualquiera que matare a Caín, siete veces será castigado. Entonces el SEÑOR puso señal en Caín, para que no lo hiriera cualquiera que le hallara.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Entonces YHVH le dijo: Ciertamente cualquiera que mate a Caín, siete veces será castigado. Y puso YHVH a Caín una señal a fin de que no lo hiriera cualquiera que lo encontrara.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Entonces el S eñor*** le dijo: «No será así, pues cualquiera que mate a Caín, siete veces sufrirá venganza». Y el S eñor*** puso una señal sobre Caín, para que cualquiera que lo hallara no lo matara.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
El Señor le contestó: ―Eso no sucederá. Si alguien te mata, será castigado siete veces. Luego el Señor le puso una marca a Caín, para que nadie lo matara.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
El Señor respondió: —No, porque yo castigaré siete veces a cualquiera que te mate. Entonces el Señor le puso una marca a Caín como advertencia para cualquiera que intentara matarlo.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
—No será así —replicó el SEÑOR—. El que mate a Caín, será castigado siete veces. Entonces el SEÑOR le puso una marca a Caín, para que no fuera a matarlo quien lo hallara.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Pero el SEÑOR dijo: —No, quiero que eso ocurra. Así que proclamó: «El que mate a Caín hará que como pago de su crimen pierdan la vida siete de su pueblo». El SEÑOR hizo esta advertencia para proteger a Caín y así quien lo encontrara no lo matara.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Le respondió el Señor: —Te lo aseguro, cualquiera que mate a Caín, siete veces será castigado. Entonces el Señor puso una señal en Caín, para que no lo matara cualquiera que lo encontrase.
Spanish RVA 1989
Jehovah le respondió: —No será así. Cualquiera que mate a Caín será castigado siete veces. Entonces Jehovah puso una señal sobre Caín, para que no lo matase cualquiera que lo hallase.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
El SEÑOR le respondió: —No será así. Cualquiera que mate a Caín será castigado siete veces. Entonces el SEÑOR puso una señal sobre Caín, para que no lo matara cualquiera que lo hallara.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Pero el Señor le respondió: «Pues cualquiera que mate a Caín será castigado siete veces.» Y el Señor puso en Caín una señal, para que cualquiera que lo encontrara no lo matara.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y respondióle Jehová: Cierto que cualquiera que matare á Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso señal en Caín, para que no lo hiriese cualquiera que le hallara.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y respondióle Jehová: Cierto que cualquiera que matare á Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso señal en Caín, para que no lo hiriese cualquiera que le hallara.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y le respondió Jehová: Ciertamente cualquiera que matare a Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso señal en Caín, para que no lo matase cualquiera que le hallara.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Le respondió Jehová: —Ciertamente cualquiera que mate a Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso señal en Caín, para que no lo matara cualquiera que lo encontrase.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y le respondió Jehová: Ciertamente cualquiera que matare a Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso señal en Caín, para que no lo matase cualquiera que le hallara.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Pero Dios le respondió: —De ninguna manera. Si alguien se atreve a matarte, sufrirá un castigo siete veces peor. Entonces Dios le puso a Caín una marca, para que nadie se atreviera a matarlo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Pero el Señor respondió: “No, Caín. Cualquiera que te mate será castigado siete veces más”.El Señor puso una marca sobre Caín para que ninguno lo matase.