Genesis 41:21 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
y entraban en sus entrañas, mas no se conocía que hubiesen entrado en ellas, porque su parecer era aún malo, como de primero. Y yo desperté.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y que entrauan en ſus entrañas, y no ſe conocia que ouieſſen entrado en ſus entrañas, porque el parecer deellas era aun malo, como de primero: y deſperté.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Cuando ya se las habían tragado, no se notaba que hubiesen engordado; continuaban tan flacas y famélicas como antes. Y en ese momento me desperté.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Cuando ya se las habían tragado, no se notaba que hubiesen engordado; continuaban tan flacas y famélicas como antes. Y en ese momento me desperté.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Cuando ya se las habían tragado, no se notaba que hubiesen engordado; continuaban tan flacas y famélicas como antes. Y en ese momento me desperté.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Cuando ya se las habían tragado, no se notaba que hubiesen engordado; continuaban tan flacas y famélicas como antes. Y en ese momento me desperté.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pero cuando las habían devorado, no se podía notar que las hubieran devorado; pues su aspecto era tan feo como al principio. Entonces me desperté.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y entraban en sus entrañas, mas no se conocía que hubiese entrado en ellas, porque su parecer era aún malo, como de primero. Y yo desperté.
Spanish DHH 1996
pero, aun después de haberlas devorado, nadie habría podido advertirlo, porque seguían tan flacas como antes. “Me desperté,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
y entraban en sus entrañas, mas no se conocía que hubieran entrado en ellas, porque su parecer era aún malo, como al principio. Y yo desperté.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
y éstas entraban en sus entrañas, pero no se notaba que hubieran entrado en sus entrañas, porque su apariencia era tan mala como al inicio. Luego, desperté.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero cuando las habían devorado, no se podía notar que las hubieran devorado; pues su aspecto era tan feo como al principio. Entonces me desperté.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
y después quedaron más flacas que antes. Entonces desperté.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
pero nadie lo hubiera creído, ¡porque después seguían siendo tan flacas y raquíticas como antes! Luego me desperté.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Pero, después de habérselas comido, no se les notaba en lo más mínimo, porque seguían tan feas como antes. Entonces me desperté.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Pero no se les notaba que se habían comido a las otras vacas ya que seguían estando igual de flacas y feas. En ese momento me desperté.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
pero, aunque las tenían en sus entrañas, no se notaba que hubiesen engordado; continuaban tan flacas y famélicas como antes. Entonces me desperté.
Spanish RVA 1989
Estas entraron en su interior, pero no parecía que hubiesen entrado en ellas, porque su apariencia seguía siendo tan mala como al comienzo. Y me desperté.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Estas entraron en su interior, pero no parecía que hubieran entrado en ellas, porque su apariencia seguía siendo tan mala como al comienzo. Y me desperté.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
y estas entraban en su panza, y nadie podía saber que las tuvieran adentro, porque se veían igual de flacas, como al principio. Entonces desperté.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y entraban en sus entrañas, mas no se conocía que hubiese entrado en ellas, porque su parecer era aún malo, como de primero. Y yo desperté.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y entraban en sus entrañas, mas no se conocía que hubiesen entrado en ellas, porque su parecer era aún malo, como de primero. Y yo desperté.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
y estas entraban en sus entrañas, mas no se conocía que hubiesen entrado, porque la apariencia de las flacas era aún mala, como al principio. Y yo desperté.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
pero, aunque las tenían en sus entrañas, no se conocía que hubieran entrado, pues la apariencia de las flacas seguía tan mala como al principio. Entonces me desperté.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
y éstas entraban en sus entrañas, mas no se conocía que hubiesen entrado, porque la apariencia de las flacas era aún mala, como al principio. Y yo desperté.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Eran tan flacas y feas esas vacas, que después de comerse a las otras, no se les notaba nada; ¡seguían tan flacas como al principio! »Yo me desperté.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Pero después no se podía saber que se las habían comido porque se veían tan flacas y feas como antes. Entonces me desperté.