Genesis 44:5 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
¿No es ésta en la que bebe mi señor, y por la que suele adivinar? Habéis hecho mal en lo que hicisteis.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
No es eſta en que beue mi señor? y en que suele adiuinar? mal aueys hecho en lo que hezistes.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¿Por qué han robado la copa que mi señor usa para beber y para adivinar? No debieron obrar así.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¿Por qué habéis robado la copa que mi señor usa para beber y para adivinar? No debisteis obrar así.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¿Por qué han robado la copa que mi señor usa para beber y para adivinar? No debieron obrar así.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¿Por qué habéis robado la copa que mi señor usa para beber y para adivinar? No debisteis obrar así.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
"¿No es esta la copa en que bebe mi señor, y que de hecho usa para adivinar? Obrasteis mal en lo que hicisteis."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿No es ésta la copa en la que bebe mi señor, y por la que suele adivinar? habéis hecho mal en lo que hicisteis.
Spanish DHH 1996
que mi amo usa para beber y para adivinar? ¡Habéis hecho muy mal!’
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿No es ésta en la que bebe mi señor, y por la que suele adivinar? Habéis hecho mal en lo que hicisteis.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¿No es ésta en la cual bebe mi señor, y con lo que suele adivinar? Habéis obrado mal en lo que hicisteis.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¿No es esta la copa en que bebe mi señor, y que de hecho usa para adivinar? Obraron mal en lo que hicieron” ».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Pregúntales: “¿Qué pretendían al robar la copa de mi señor, la que usa para adivinar? ¡Qué gran maldad han hecho!”.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¿Por qué han robado la copa de plata de mi amo, la que usa para predecir el futuro? ¡Qué maldad tan grande han cometido!”».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿Por qué han robado la copa que usa mi señor para beber y para adivinar? ¡Esto que han hecho está muy mal!”»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
¿No es esta la copa de la que bebe mi señor y que usa para adivinar? Han hecho muy mal”.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿No es esta en la que bebe mi señor, y la que usa para adivinar? ¡Habéis hecho mal al actuar así!».
Spanish RVA 1989
¿No es ésta la copa que mi señor usa para beber y por la que suele adivinar? Habéis actuado mal al hacer esto."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¿No es esta la copa que mi señor usa para beber y por la que suele adivinar? Han actuado mal al hacer esto”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¿Qué, no es esta la copa en la que bebe mi señor, y con la que suele adivinar? ¡Está muy mal lo que han hecho!”»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿No es ésta en la que bebe mi señor, y por la que suele adivinar? habéis hecho mal en lo que hicisteis.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿No es ésta en la que bebe mi señor, y por la que suele adivinar? habéis hecho mal en lo que hicisteis.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿No es esta en la que bebe mi señor, y por la que suele adivinar? Habéis hecho mal en lo que hicisteis.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¿No es esta en la que bebe mi señor, y la que usa para adivinar? ¡Habéis hecho mal al hacer esto!”
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿No es ésta en la que bebe mi señor, y por la que suele adivinar? Habéis hecho mal en lo que hicisteis.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
¡Esta copa es la que mi señor usa para beber, y también para adivinar el futuro! ¡Realmente se han portado muy mal con él!”»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Esta es la copa de la que él personalmente bebe, y que usa para adivinar. Lo que han hecho es realmente malo!’”