Genesis 49:4 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Corriente como las aguas, no seas el principal; por cuanto subiste al lecho de tu padre; entonces te envileciste, subiendo a mi estrado.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Coriiente como las aguas: no seas el principal, por quanto subiste àl lecho de tu padre: entonces te enuileciste subiendo à mi estrado.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Impetuoso como un torrente, ya no tendrás la primacía, porque deshonraste el lecho de tu padre, profanando mi cama con tu acción.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Impetuoso como un torrente, ya no tendrás la primacía, porque deshonraste el lecho de tu padre, profanando mi cama con tu acción.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Impetuoso como un torrente, ya no tendrás la primacía, porque deshonraste el lecho de tu padre, profanando mi cama con tu acción.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Impetuoso como un torrente, ya no tendrás la primacía, porque deshonraste el lecho de tu padre, profanando mi cama con tu acción.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Incontrolable como el agua, no tendrás preeminencia, porque subiste a la cama de tu padre, y la profanaste: él subió a mi lecho.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Inestable como las aguas, no serás el principal; por cuanto subiste al lecho de tu padre: Entonces te envileciste, subiendo a mi estrado.
Spanish DHH 1996
Pero no serás más el primero, tú que eres como un torrente incontenible, pues deshonraste mi cama al acostarte con mi concubina.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Corriente como las aguas, no seas el principal; por cuanto subiste al lecho de tu padre; entonces te envileciste, subiendo a mi estrado.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Incontrolable como las aguas, No serás el principal, Pues subiste al lecho de tu padre y lo profanaste: ¡Mi tálamo escaló!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Incontrolable como el agua, no tendrás preeminencia, Porque subiste a la cama de tu padre, Y la profanaste: él subió a mi lecho.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
pero a partir de hoy, ya no serás el primero, porque me deshonraste al dormir con una de mis mujeres. Eres impetuoso como las fieras ondas del mar.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Pero eres tan impetuoso como una inundación, y ya no serás más el primero. Pues te acostaste con mi esposa; deshonraste mi cama matrimonial.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Impetuoso como un torrente, ya no serás el primero: te acostaste en mi cama; profanaste la cama de tu propio padre.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Pero eres incontrolable como el agua. No seguirás siendo el más honorable, por haberte metido en la cama de tu papá. Llevaste vergüenza a mi cama, la cama en la que te metiste.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Impetuoso como las aguas, ya no serás el primero, por cuanto subiste al lecho de tu padre; entonces te envileciste, al subir a mi lecho.
Spanish RVA 1989
Porque fuiste inestable como el agua, no serás el principal. Porque subiste a la cama de tu padre, y al subir a mi lecho lo profanaste.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Porque fuiste inestable como el agua, no serás el principal. Porque subiste a la cama de tu padre, y al subir a mi lecho lo profanaste.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
e impetuoso como las aguas. Pero ya no serás el principal, porque usurpaste el lecho de tu padre; ¡te envileciste al usurpar mi estrado!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Corriente como las aguas, no seas el principal; Por cuanto subiste al lecho de tu padre: Entonces te envileciste, subiendo á mi estrado.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Corriente como las aguas, no seas el principal; Por cuanto subiste al lecho de tu padre: Entonces te envileciste, subiendo á mi estrado.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Impetuoso como las aguas, no serás el principal, Por cuanto subiste al lecho de tu padre; Entonces te envileciste, subiendo a mi estrado.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Impetuoso como las aguas, ya no serás el primero, por cuanto subiste al lecho de tu padre; entonces te envileciste, al subir a mi lecho.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Impetuoso como las aguas, no serás el principal, Por cuanto subiste al lecho de tu padre; Entonces te envileciste, subiendo a mi estrado.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Pero me ofendiste gravemente, pues te acostaste con una de mis mujeres. Por eso ya no serás el primero, pues eres como el mar, que no se puede controlar.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Pero tú hierves como el agua, así que ya no estarás más por encima de nadie, porque fuiste y te acostaste con mi concubina; violaste mi lecho matrimonial.