Genesis 5:29 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra, a la cual el SEÑOR maldijo.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y llamó ſu nombre Noe dizẽdo, Este nos conſolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra à laqual Iehoua maldixo,
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
al que llamó Noé, porque dijo: “Él será quien nos alivie de los trabajos y fatigas en el suelo que el Señor ha maldecido”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
al que llamó Noé, porque dijo: «Él será quien nos alivie de los trabajos y fatigas en el suelo que el Señor ha maldecido».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
al que llamó Noé, porque dijo: «Él será quien nos alivie de los trabajos y fatigas en el suelo que el Señor ha maldecido».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
al que llamó Noé, porque dijo: “Él será quien nos alivie de los trabajos y fatigas en el suelo que el Señor ha maldecido”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y le puso por nombre Noé, diciendo: Este nos dará descanso de nuestra labor y del trabajo de nuestras manos, por causa de la tierra que el SEÑOR ha maldecido.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Éste nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, a causa de la tierra que Jehová maldijo.
Spanish DHH 1996
al que llamó Noé, porque dijo: “El Señor maldijo la tierra, y tenemos que trabajar mucho para cultivarla; pero este niño nos hará descansar.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra, a la cual el SEÑOR maldijo.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Éste nos consolará de nuestras obras y de la fatiga de nuestras manos, de la tierra que maldijo YHVH.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y le puso por nombre Noé, diciendo: «Este nos dará descanso de nuestra labor y del trabajo de nuestras manos, por causa de la tierra que el S eñor*** ha maldecido».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Lamec le puso por nombre a su hijo Noé, porque dijo: «Que él nos traiga alivio de nuestro trabajo y de la penosa labor de cultivar esta tierra que el Señor ha maldecido».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Le dio ese nombre porque dijo: «Este niño nos dará descanso en nuestra tarea y penosos trabajos, en esta tierra que maldijo el SEÑOR.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Lo llamó Noé y dijo: «Él nos hará descansar del trabajo duro que nos toca porque el SEÑOR maldijo la tierra».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
y le puso por nombre Noé, pues dijo: «Este nos aliviará de nuestras obras y del trabajo de nuestras manos en la tierra que el Señor maldijo».
Spanish RVA 1989
y llamó su nombre Noé diciendo: "Este nos aliviará de nuestras obras y de la penosa labor de nuestras manos, a causa de la tierra que Jehovah maldijo."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
y llamó su nombre Noé diciendo: “Este nos aliviará de nuestras obras y de la penosa labor de nuestras manos, a causa de la tierra que el SEÑOR maldijo”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
al que puso por nombre Noé, pues dijo: «Este niño nos hará descansar de las obras que tenemos que hacer con nuestras manos, por causa de la tierra que el Señor maldijo.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras y del trabajo de nuestras manos, a causa de la tierra que Jehová maldijo.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
y le puso por nombre Noé, pues dijo: «Este nos aliviará de nuestras obras y del trabajo de nuestras manos en la tierra que Jehová maldijo.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras y del trabajo de nuestras manos, a causa de la tierra que Jehová maldijo.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
al que llamó Noé porque dijo: «Dios ha maldecido la tierra, pero este niño nos dará consuelo en nuestros trabajos y en nuestros dolores».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Y le puso por nombre Noé, con la explicación “Él nos dará alivio del arduo trabajo que debemos hacer para cultivar la tierra que el Señor maldijo”.