Hebrews 11:26 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Teniendo por mayores riquezas el vituperio del Cristo que los tesoros de los Egipcios, porque miraba a la remuneración.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Teniendo por mayores riquezas el vituperio del Chriſto que los theſoros de los Egypcios: porque miraua à la remuneracion.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Consideró que compartir los sufrimientos de aquel pueblo mesiánico era mucho más valioso que todos los tesoros de Egipto, teniendo como tenía su mirada fija en la recompensa.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Consideró que compartir los sufrimientos de aquel pueblo mesiánico era mucho más valioso que todos los tesoros de Egipto, teniendo como tenía su mirada fija en la recompensa.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Consideró que compartir los sufrimientos de aquel pueblo mesiánico era mucho más valioso que todos los tesoros de Egipto, teniendo como tenía su mirada fija en la recompensa.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Consideró que compartir los sufrimientos de aquel pueblo mesiánico era mucho más valioso que todos los tesoros de Egipto, teniendo como tenía su mirada fija en la recompensa.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
considerando como mayores riquezas el oprobio de Cristo que los tesoros de Egipto; porque tenía la mirada puesta en la recompensa.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros en Egipto; porque tenía puesta su mirada en el galardón.
Spanish DHH 1996
Consideró de más valor sufrir la deshonra del Mesías que gozar de la riqueza de Egipto, porque tenía la vista puesta en la recompensa que Dios le había de dar.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Teniendo por mayores riquezas el vituperio del Cristo que los tesoros de los egipcios, porque miraba a la remuneración.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
considerando mayor riqueza el vituperio del Mesías que los tesoros de Egipto, porque tenía la mirada puesta en el galardón.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Consideró como mayores riquezas el oprobio de Cristo que los tesoros de Egipto, porque tenía la mirada puesta en la recompensa.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Consideró que era mejor sufrir la vergüenza por causa del Mesías que disfrutar de los tesoros de Egipto, porque tenía la mirada puesta en la recompensa.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
considerando como mayores riquezas la ignominia del Mesías que los tesoros de Egipto; porque fijaba la mirada en el galardón.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Consideró que era mejor sufrir por causa de Cristo que poseer los tesoros de Egipto, pues tenía la mirada puesta en la gran recompensa que recibiría.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Consideró que el oprobio por causa del Mesías era una mayor riqueza que los tesoros de Egipto, porque tenía la mirada puesta en la recompensa.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Consideró que sufrir por ser fiel al Cristo que vendría era mucho mejor que los tesoros de Egipto. Es que tenía la mirada puesta en la recompensa.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Prefirió sufrir por el Mesías que tener todos los tesoros de Egipto porque estaba esperando la recompensa de Dios.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pues consideró que sufrir el oprobio por causa de Cristo era una riqueza de más valor que los tesoros de los egipcios, porque tenía puesta la mirada en la recompensa.
Spanish RVA 1989
El consideró el oprobio por Cristo como riquezas superiores a los tesoros de los egipcios, porque fijaba la mirada en el galardón.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Él consideró el oprobio por Cristo como riquezas superiores a los tesoros de los egipcios, porque fijaba la mirada en el galardón.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
pues consideró que sufrir el oprobio de Cristo era una riqueza mayor que los tesoros de los egipcios. Y es que su mirada estaba fija en la recompensa.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los egipcios; porque tenía puesta la mirada en el galardón.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
teniendo por mayores riquezas el oprobio de Cristo que los tesoros de los egipcios, porque tenía puesta la mirada en la recompensa.
Spanish Reina Valera NT 1858
Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneracion.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los egipcios; porque tenía puesta la mirada en el galardón.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
En vez de disfrutar de las riquezas de Egipto, Moisés decidió que era mejor sufrir, como también iba a sufrir el Mesías, pues sabía que Dios le daría su premio.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Y consideró que el rechazo que experimentaría por seguir a Cristo sería de mayor valor que la riqueza de Egipto, porque estaba concentrado en la recompensa que vendría.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Y consideró que el rechazo que experimentaría por seguir a Cristo sería de mayor valor que la riqueza de Egipto, porque estaba concentrado en la recompensa que vendría.