Hebrews 12:20 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
(porque no podían tolerar lo que se decía: y, si una bestia tocare al monte, será apedreada, o pasada con dardo;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
(Porque no podian tolerar loque ſe dezia. Item, Si bestia tocâre àl monte, sera apedreada, [o paſſada con dardo:]
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Y es que les resultaba intolerable lo que se les había prescrito: Cualquiera que ponga el pie en la montaña, aunque se trate de un animal, morirá apedreado.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Y es que les resultaba intolerable lo que se les había prescrito: Cualquiera que ponga el pie en la montaña, aunque se trate de un animal, morirá apedreado.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Y es que les resultaba intolerable lo que se les había prescrito: Cualquiera que ponga el pie en la montaña, aunque se trate de un animal, morirá apedreado.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Y es que les resultaba intolerable lo que se les había prescrito: Cualquiera que ponga el pie en la montaña, aunque se trate de un animal, morirá apedreado.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
porque no podían soportar el mandato: SI AUN UNA BESTIA TOCA EL MONTE, SERA APEDREADA.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
porque no podían soportar lo que se mandaba: Si aun una bestia tocare al monte, será apedreada, o pasada con dardo.
Spanish DHH 1996
porque no podían soportar la orden que decía: “Al que ponga el pie en el monte, aunque se trate de un animal, hay que matarlo a pedradas.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
(porque no podían tolerar lo que se decía: y, si una bestia tocare al monte, será apedreada, o pasada con dardo;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
porque no soportaban lo que se ordenaba: Aun si una bestia toca el monte será apedreada.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Porque ellos no podían soportar el mandato: «S i aun una bestia toca el monte***, será apedreada***».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
porque no podían soportar la orden que decía: «Deben apedrear o matar con lanzas a todo aquel que toque la montaña, aunque sea un animal».
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Porque no podían soportar lo que se mandaba. Si aún una bestia toca el monte, será apedreada.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Retrocedieron tambaleándose bajo el mandato de Dios: «Si tan solo un animal toca la montaña, deberá morir apedreado».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
porque no podían soportar esta orden: «¡Será apedreado todo el que toque la montaña, aunque sea un animal!»
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
porque no podían soportar esta orden: «Será apedreado todo el que toque la montaña, aunque sea un animal».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
No soportaron la orden que se les dio: «Si alguien, incluso un animal, toca el monte, morirá a pedradas».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
porque no podían soportar lo que se les ordenaba: Cualquiera que toque el monte morirá apedreado o traspasado por una lanza, incluso los animales.
Spanish RVA 1989
porque no podían soportar lo que se mandaba: Si un animal toca el monte, será apedreado.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
porque no podían soportar lo que se mandaba: Si un animal toca el monte, será apedreado.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
porque no podían sobrellevar lo que se les ordenaba: «Incluso si una bestia toca el monte, será apedreada o atravesada con una lanza».
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque no podían tolerar lo que se mandaba: Si bestia tocare al monte, será apedreada, ó pasada con dardo.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque no podían tolerar lo que se mandaba: Si bestia tocare al monte, será apedreada, ó pasada con dardo.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
porque no podían soportar lo que se ordenaba: Si aun una bestia tocare el monte, será apedreada, o pasada con dardo;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
porque no podían soportar lo que se ordenaba: «Si aun una bestia toca el monte, será apedreada o asaetada.»
Spanish Reina Valera NT 1858
(Porque no podian tolerar lo que se mandaba: Si bestia tocare al monte, será apedreada, ó pasada con dardo:
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
porque no podían soportar lo que se ordenaba: Si aun una bestia tocare el monte, será apedreada, o pasada con dardo;
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
pues no podían obedecer el mandamiento que les ordenaba: «Deberán matar a pedradas, o con una lanza, a cualquier persona o animal que ponga un pie en este monte.»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Porque no pudieron obedecer lo que se les dijo, como por ejemplo: “Incluso si un animal toca la montaña, será apedreado hasta la muerte”.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Porque no pudieron obedecer lo que se les dijo, como por ejemplo: “Incluso si un animal toca la montaña, será apedreado hasta la muerte.”