Hebrews 4:3 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
(Pero entramos en el Reposo los que hemos creído,) de la manera que dijo: Así que les juré en mi ira, no entrarán en mi Reposo, aun acabadas las obras desde el principio del mundo.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
(Entramos empero enel Repoſo los que auemos creydo,) de la manera que dixo, Anſique jureles en mi yra, no entrarán en mi Repoſo: aun acabadas las obras desde el principio del mundo.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Nosotros, en cambio, los que hemos creído, podemos entrar en ese descanso del que Dios ha dicho: No entrarán en mi descanso tal como lo juré lleno de enojo. Bien entendido que sus obras concluyeron cuando dio fin a la creación del mundo,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Nosotros, en cambio, los que hemos creído, podemos entrar en ese descanso del que Dios ha dicho: No entrarán en mi descanso tal como lo juré lleno de enojo. Bien entendido que sus obras concluyeron cuando dio fin a la creación del mundo,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Nosotros, en cambio, los que hemos creído, podemos entrar en ese descanso del que Dios ha dicho: No entrarán en mi descanso tal como lo juré lleno de enojo. Bien entendido que sus obras concluyeron cuando dio fin a la creación del mundo,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Nosotros, en cambio, los que hemos creído, podemos entrar en ese descanso del que Dios ha dicho: No entrarán en mi descanso tal como lo juré lleno de enojo. Bien entendido que sus obras concluyeron cuando dio fin a la creación del mundo,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Porque los que hemos creído entramos en ese reposo, tal como El ha dicho: COMO JURE EN MI IRA: "NO ENTRARAN EN MI REPOSO", aunque las obras de El estaban acabadas desde la fundación del mundo.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Pero nosotros que hemos creído entramos en el reposo, de la manera que Él dijo: Por tanto juré en mi ira: No entrarán en mi reposo; aunque sus obras fueron acabadas desde el principio del mundo.
Spanish DHH 1996
Pero nosotros, que hemos creído, entraremos en ese reposo del que Dios ha dicho: “Por eso juré en mi furor que no entrarían en mi reposo.” Sin embargo, Dios terminó su trabajo después de crear el mundo,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
(Pero entramos en el Reposo los que hemos creído,) de la manera que dijo: Así que les juré en mi ira, no entrarán en mi Reposo, aun acabadas las obras desde el principio del mundo.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero los que hemos creído entramos en el reposo, como ha dicho: Como juré en mi ira, No entrarán en mi reposo, (aunque Sus obras fueron acabadas desde la fundación del mundo).
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Porque los que hemos creído entramos en ese reposo, tal como Él ha dicho: «C omo juré en*** M i ira***: “N o entrarán en*** M i reposo***” », aunque las obras de Él estaban acabadas desde la fundación del mundo.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Sólo los que tenemos fe podemos entrar en el reposo de Dios. Él ha dicho: «airado contra ellos, juré que no entrarían al reposo que les tenía preparado». Aunque su trabajo quedó listo con la creación del mundo,
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Pues los que hemos creído entramos en el reposo, como él ha dicho: Como juré en mi ira: ¡Jamás entrarán en mi reposo!; aunque sus obras estaban acabadas desde la fundación del mundo.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Pues solo los que creemos podemos entrar en su descanso. En cuanto a los demás, Dios dijo: «En mi enojo juré: “Ellos nunca entrarán en mi lugar de descanso”», si bien ese descanso está preparado desde que él hizo el mundo.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
En tal reposo entramos los que somos creyentes, conforme Dios ha dicho: «Así que, en mi enojo, hice este juramento: “Jamás entrarán en mi reposo.”» Es cierto que su trabajo quedó terminado con la creación del mundo,
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
De su descanso disfrutamos todos los que somos creyentes, pues Dios así lo ha dicho: «Así que, enojado, hice este juramento: “Jamás entrarán en mi lugar de descanso”». Es bien sabido que su trabajo quedó terminado con la creación del mundo.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Solo nosotros, los creyentes, entramos a ese reposo. Como Dios dijo: «Estaba enojado e hice una promesa: “Ese pueblo nunca entrará a disfrutar de mi reposo”». Aunque en realidad, Dios ya había preparado todo desde la creación del mundo.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pero los que hemos creído entramos en el reposo, conforme a lo que Dios dijo: Por tanto, juré en mi ira que no entrarían en mi reposo, aunque sus obras estaban acabadas desde la fundación del mundo.
Spanish RVA 1989
Pero los que hemos creído sí entramos en el reposo, como él ha dicho: Como juré en mi ira: "¡Jamás entrarán en mi reposo!" aunque sus obras quedaron terminadas desde la fundación del mundo.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pero los que hemos creído sí entramos en el reposo, como él ha dicho: Como juré en mi ira: “¡Jamás entrarán en mi reposo!”, aunque sus obras quedaron terminadas desde la fundación del mundo.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Pero los que creímos hemos entrado en el reposo, conforme a lo que él dijo: «Por eso, en mi furor juré: “No entrarán en mi reposo”», aun cuando sus obras estaban acabadas desde la creación del mundo.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Empero entramos en el reposo los que hemos creído, de la manera que dijo: Como juré en mi ira, No entrarán en mi reposo: aun acabadas las obras desde el principio del mundo.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Empero entramos en el reposo los que hemos creído, de la manera que dijo: Como juré en mi ira, No entrarán en mi reposo: aun acabadas las obras desde el principio del mundo.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Pero los que hemos creído entramos en el reposo, de la manera que dijo: Por tanto, juré en mi ira, No entrarán en mi reposo; aunque las obras suyas estaban acabadas desde la fundación del mundo.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Pero los que hemos creído entramos en el reposo, de la manera que dijo: «Por tanto, juré en mi ira que no entrarían en mi reposo», aunque las obras suyas estaban acabadas desde la fundación del mundo,
Spanish Reina Valera NT 1858
Empero entramos en el reposo los que hemos creido, de la manera que dijo: Como juré en mi ira, no entrarán en mi reposo; aun acabadas las obras desde el principio del mundo.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Pero los que hemos creído entramos en el reposo, de la manera que dijo: Por tanto, juré en mi ira, No entrarán en mi reposo; aunque las obras suyas estaban acabadas desde la fundación del mundo.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Nosotros, en cambio, los que sí hemos creído en la buena noticia, disfrutaremos de la paz y de la tranquilidad que Dios nos ha prometido. Pero a los que no creyeron, Dios les dijo: «Por eso, ya enojado decidí: “No voy a permitirles entrar en la tierra prometida, donde los haré descansar.”» Dios dijo esto, refiriéndose a su descanso cuando terminó de crear el mundo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Sin embargo, los que creen en Dios ya han entrado al reposo mencionado por Dios cuando dijo: “En mi frustración hice un juramento: ‘No entrarán a mi reposo’”. (Esto es así aunque los planes de Dios ya estaban completos cuando creó el mundo).
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Sin embargo, los que creen en Dios ya han entrado al reposo mencionado por Dios cuando dijo: “En mi frustración hice un juramento: ‘No entrarán a mi reposo.’” (Esto es así aunque los planes de Dios ya estaban completos cuando creó el mundo).