Hebrews 8:1 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Así que, la suma acerca de lo dicho es : Que tenemos tal Sumo Sacerdote que se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Anſique la sũma acerca de lo dicho es, Que tenemos tal Pontifice que ſe aſſentó à la diestra del throno de la Magestad en los cielos.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Este es el punto central de cuanto venimos diciendo: que tenemos, junto al trono celestial de Dios, un sumo sacerdote
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Este es el punto central de cuanto venimos diciendo: que tenemos, junto al trono celestial de Dios, un sumo sacerdote
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Este es el punto central de cuanto venimos diciendo: que tenemos, junto al trono celestial de Dios, un sumo sacerdote
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Este es el punto central de cuanto venimos diciendo: que tenemos, junto al trono celestial de Dios, un sumo sacerdote
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Ahora bien, el punto principal de lo que se ha dicho es éste: tenemos tal sumo sacerdote, el cual se ha sentado a la diestra del trono de la Majestad en los cielos,
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Así que, la suma de lo que hemos dicho es: Tenemos tal Sumo Sacerdote el cual está sentado a la diestra del trono de la Majestad en los cielos;
Spanish DHH 1996
Lo más importante de cuanto estamos diciendo es que nuestro sumo sacerdote es de tal naturaleza que se ha sentado en el cielo, a la derecha del trono de Dios,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Así que, la suma acerca de lo dicho es: Que tenemos tal Sumo Sacerdote que se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Ahora bien, el punto principal de lo que venimos diciendo es que tenemos tal Sumo Sacerdote que se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Ahora bien, el punto principal de lo que se ha dicho es este: tenemos tal Sumo Sacerdote, que se ha sentado a la diestra del trono de la Majestad en los cielos,
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Lo más importante de lo que estamos diciendo es que tenemos un sumo sacerdote que se sentó a la derecha del trono de Dios en el cielo
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Ahora bien, el punto principal de lo que estamos diciendo es: Tenemos tal Sumo Sacerdote que se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos;
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
El punto principal es el siguiente: tenemos un Sumo Sacerdote quien se sentó en el lugar de honor, a la derecha del trono del Dios majestuoso en el cielo.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Ahora bien, el punto principal de lo que venimos diciendo es que tenemos tal sumo sacerdote, aquel que se sentó a la derecha del trono de la Majestad en el cielo,
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Ahora bien, el punto principal de lo que venimos diciendo es este: tenemos un sumo sacerdote que se sentó en el sitio de más honor, al lado derecho del trono de la Majestad en el cielo.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Este es el asunto principal que estamos tratando: nuestro sumo sacerdote está sentado en el cielo a la derecha del trono de Dios,
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Ahora bien, el punto principal de lo que venimos diciendo es que el sumo sacerdote que tenemos es tan importante que se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos.
Spanish RVA 1989
En resumen, lo que venimos diciendo es esto: Tenemos tal sumo sacerdote que se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos,
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
En resumen, lo que venimos diciendo es esto: Tenemos tal sumo sacerdote que se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos,
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Ahora bien, el punto principal de lo que venimos diciendo es que el sumo sacerdote que tenemos es tal que se sentó a la derecha del trono de la Majestad en los cielos.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
ASI que, la suma acerca de lo dicho es: Tenemos tal pontífice que se asentó á la diestra del trono de la Majestad en los cielos;
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
ASÍ que, la suma acerca de lo dicho es: Tenemos tal pontífice que se asentó á la diestra del trono de la Majestad en los cielos;
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Ahora bien, el punto principal de lo que venimos diciendo es que tenemos tal sumo sacerdote, el cual se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos,
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Ahora bien, el punto principal de lo que venimos diciendo es que tenemos tal sumo sacerdote, el cual se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos.
Spanish Reina Valera NT 1858
ASÍ que la suma acerca de lo dicho [es:] Tenemos tal Pontífice que se asentó á la diestra del trono de la Majestad en los cielos;
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Ahora bien, el punto principal de lo que venimos diciendo es que tenemos tal sumo sacerdote, el cual se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos,
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Lo más importante de todo esto es que tenemos un Jefe de sacerdotes que está en el cielo, sentado a la derecha del trono de Dios.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
El punto principal de lo que estamos diciendo es este: tenemos tal sumo sacerdote que está sentado a la diestra de Dios, que está sentado en majestad sobre su trono en el cielo.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
El punto principal de lo que estamos diciendo es este: tenemos tal sumo sacerdote que está sentado a la diestra de Dios, que está sentado en majestad sobre su trono en el cielo.