Hosea 14:3 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
No nos librará Assur; no subiremos sobre caballos, ni nunca más diremos a la obra de nuestras manos: Dioses nuestros; porque en ti el huérfano alcanzará misericordia.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Tomad con vosotros palabras, y cõuertios à Iehoua, y dezilde, Quita toda iniquidad, y recibe el bien: y pagaremos bezerros de nuestros labios
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Busquen las palabras oportunas y vuelvan al Señor diciendo: “Perdona toda nuestra culpa y acepta esto que es bueno y que nosotros te ofrecemos: las palabras de nuestros labios.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Buscad las palabras oportunas y volved al Señor diciendo: «Perdona toda nuestra culpa y acepta esto que es bueno y que nosotros te ofrecemos: las palabras de nuestros labios.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Busquen las palabras oportunas y vuelvan al Señor diciendo: «Perdona toda nuestra culpa y acepta esto que es bueno y que nosotros te ofrecemos: las palabras de nuestros labios.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Buscad las palabras oportunas y volved al Señor diciendo: “Perdona toda nuestra culpa y acepta esto que es bueno y que nosotros te ofrecemos: las palabras de nuestros labios.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Asiria no nos salvará, no montaremos a caballo, y nunca más diremos: "Dios nuestro" a la obra de nuestras manos, pues en ti el huérfano halla misericordia.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
No nos librará Asiria; no montaremos sobre caballos, ni nunca más diremos a la obra de nuestras manos: Vosotros sois nuestros dioses; porque en ti el huérfano alcanzará misericordia.
Spanish DHH 1996
Asiria no puede salvarnos ni tampoco escaparemos a caballo. Ya no llamaremos ‘Dios nuestro’ a nada fabricado por nosotros mismos, porque solamente en ti, Señor, encuentra el huérfano compasión.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
No nos librará Assur; no subiremos sobre caballos, ni nunca más diremos a la obra de nuestras manos: Dioses nuestros; porque en ti el huérfano alcanzará misericordia.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Asiria no nos salvará; Ya no montaremos a caballo, Ni diremos más a la hechura de nuestras manos: ¡Dioses nuestros sois! Porque sólo en Ti halla misericordia el huérfano.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Asiria no nos salvará, No montaremos a caballo, Y nunca más diremos: “Dios nuestro” A la obra de nuestras manos, Pues en Ti el huérfano halla misericordia».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Asiria no nos puede salvar, ni tampoco nuestra poderosa caballería; nunca más confiaremos en los ídolos que hemos hecho con nuestras manos, pues solamente en ti, Señor, los huérfanos encuentran misericordia».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Asiria no puede salvarnos, ni nuestros caballos de guerra. Nunca más diremos a ídolos que hemos hecho: “Ustedes son nuestros dioses”. No, solamente en ti los huérfanos encuentran misericordia».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Asiria no podrá salvarnos; no montaremos caballos de guerra. Nunca más llamaremos “dios nuestro”a cosas hechas por nuestras manos, pues en ti el huérfano halla compasión.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Asiria no nos salvará. No montaremos nuestros caballos para ir a buscar ayuda en Asiria. No volveremos a decirle a lo que hicimos con nuestras manos: “Tú eres nuestro dios”. Porque tú eres quien compadece al huérfano».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
No nos librará el asirio; ya no montaremos a caballo, ni nunca más llamaremos “dioses nuestros” a la obra de nuestras manos, porque en ti el huérfano encuentra compasión».
Spanish RVA 1989
No nos librará Asiria; no montaremos sobre caballos, ni nunca más diremos a la obra de nuestras manos: ‘Dioses nuestros’; porque en ti el huérfano alcanzará misericordia.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
No nos librará Asiria; no montaremos sobre caballos ni nunca más diremos a la obra de nuestras manos: ‘Dioses nuestros’; porque en ti el huérfano alcanzará misericordia.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Los asirios no nos librarán, ni montaremos en caballos, ni jamás volveremos a decir a esos ídolos que nosotros mismos hicimos: “Ustedes son nuestros dioses”, porque solo en ti encuentra misericordia el huérfano.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
No nos librará Assur; no subiremos sobre caballos, ni nunca más diremos á la obra de nuestras manos: Dioses nuestros: porque en ti el huérfano alcanzará misericordia.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
No nos librará Assur; no subiremos sobre caballos, ni nunca más diremos á la obra de nuestras manos: Dioses nuestros: porque en ti el huérfano alcanzará misericordia.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
No nos librará el asirio; no montaremos en caballos, ni nunca más diremos a la obra de nuestras manos: Dioses nuestros; porque en ti el huérfano alcanzará misericordia.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
No nos librará el asirio; ya no montaremos a caballo, ni nunca más diremos a la obra de nuestras manos: “Dioses nuestros”, porque en ti el huérfano alcanzará misericordia.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
No nos librará el asirio; no montaremos en caballos, ni nunca más diremos a la obra de nuestras manos: Dioses nuestros; porque en ti el huérfano alcanzará misericordia.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Asiria no puede salvarnos, ni con todos sus carros de guerra, así que no volveremos a adorar a dioses que hemos fabricado. Solo en ti, Dios nuestro, encuentra el huérfano ternura”».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Asiria no puede salvarnos, y no escaparemos con nuestros caballos de guerra, ni volveremos a decir: ‘ustedes son nuestros dioses’ a los ídolos que hemos hecho. Porque los huérfanos hallan misericordia en ti”.