Hosea 4:15 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Si fornicares tú , Israel, a lo menos no peque Judá; y no entréis en Gilgal, ni subáis a Bet-avén; ni juréis: Vive el SEÑOR.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Si fornicâres tu Iſrael, alomenos no peque Iudá: y no entreys en Galgal, ni subays à Beth-auẽ: ni jureys, biue Iehoua.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Si tú, Israel, te prostituyes, que Judá no se haga culpable. No vayan a Guilgal, no suban a Bet-Avén y no juren diciendo: “Vive el Señor”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Si tú, Israel, te prostituyes, que Judá no se haga culpable. No vayáis a Guilgal, no subáis a Bet-Avén y no juréis diciendo: «Vive el Señor».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Si tú, Israel, te prostituyes, que Judá no se haga culpable. No vayan a Guilgal, no suban a Bet-Avén y no juren diciendo: «Vive el Señor».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Si tú, Israel, te prostituyes, que Judá no se haga culpable. No vayáis a Guilgal, no subáis a Bet-Avén y no juréis diciendo: “Vive el Señor”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Aunque tú, Israel, te prostituyas, que no se haga culpable Judá; tampoco vayáis a Gilgal, ni subáis a Bet-avén, ni juréis: ¡Vive el SEÑOR!
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Si fornicares tú, Israel, a lo menos no peque Judá; y no entréis en Gilgal, ni subáis a Betaven; ni juréis: Vive Jehová.
Spanish DHH 1996
“Si tú, Israel, te prostituyes, que al menos Judá no peque. ¡No vayáis a Guilgal ni subáis a Bet-avén ni juréis por la vida del Señor!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Si fornicares tú, Israel, a lo menos que no sea culpable Judá; y no entréis en Gilgal, ni subáis a Bet-avén; ni juréis: Vive el SEÑOR.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¡Oh Israel!, madre prostituta eres, ¡que no lo pague Judá! No entréis en Gilgal ni subáis a Bet-avén, Ni juréis diciendo: ¡Vive YHVH!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¶Aunque tú, Israel, te prostituyas, Que no se haga culpable Judá; Tampoco vayan a Gilgal, Ni suban a Bet Avén, Ni juren: «¡Vive el S eñor***!».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»Si Israel es una prostituta, tú, Judá, no sigas su ejemplo. ¡No vayan a Guilgal ni acudan a Bet Avén, ni juren allá por la vida del Señor!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»A pesar de que tú, Israel, eres una prostituta, que Judá no sea culpable de tales cosas. No te unas a la falsa adoración en Gilgal o Bet-avén, ni jures allí en el nombre del Señor.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»Si tú, Israel, te prostituyes, ¡que no resulte culpable Judá! »No vayan a Guilgal ni suban a Bet Avén, ni juren: “¡Por la vida del SEÑOR!”
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Si tú, Israel, te prostituyes, que al menos Judá no peque. No vayan a Guilgal ni suban a Bet Avén. No juren en el nombre del SEÑOR.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Si tú, Israel, fornicas, que al menos no peque Judá. ¡No entréis en Gilgal, ni subáis a Bet-avén, ni juréis: «Vive el Señor»!
Spanish RVA 1989
"Si tú te prostituyes, oh Israel, ¡que Judá no sea culpable! No entréis a Gilgal, ni subáis a Bet-avén, ni juréis: ‘¡Vive Jehovah!’
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
“Si tú te prostituyes, oh Israel, ¡que Judá no sea culpable! No entren a Gilgal ni suban a Bet-avén ni juren: ‘¡Vive el SEÑOR!’.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Pero si tú, Israel, te prostituyes, que por lo menos Judá no peque. Y no entren en Gilgal, ni vayan a Bet Avén, ni juren: “¡Vive el Señor!”
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Si fornicarés tú, Israel, á lo menos no peque Judá: y no entréis en Gilgal, ni subáis á Beth-aven; ni juréis, Vive Jehová.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Si fornicarés tú, Israel, á lo menos no peque Judá: y no entréis en Gilgal, ni subáis á Beth-aven; ni juréis, Vive Jehová.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Si fornicas tú, Israel, a lo menos no peque Judá; y no entréis en Gilgal, ni subáis a Bet-avén, ni juréis: Vive Jehová.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Si tú, Israel, fornicas, que al menos no peque Judá. ¡No entréis en Gilgal, ni subáis a Bet-avén, ni juréis: “Vive Jehová”!
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Si fornicas tú, Israel, a lo menos no peque Judá; y no entréis en Gilgal, ni subáis a Bet-avén, ni juréis: Vive Jehová.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Si ustedes, israelitas, siguen adorando a otros dioses, ¡por lo menos que Judá no siga ese mal ejemplo! ¡Ya no adoren a esos ídolos de Guilgal y Bet-avén! ¡Ya no juren en mi nombre!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Aunque tú, Israel, te has vuelto una prostituta, espero que Judá, no cometa la misma ofensa, y entre a Guilgal, ni vaya a Bet-Aven, ni jure diciendo: ‘el Señor vive’.