Isaiah 1:8 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y queda la hija de Sion como choza en viña, y como cabaña en melonar, como ciudad asolada.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y quedará la hija de Sion como choça en viña, y como cabaña en melonar: como ciudad aſſolada.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
La capital Sión ha quedado como choza en una viña, cual cabaña en melonar, como una ciudad sitiada.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
La capital Sion ha quedado como choza en una viña, cual cabaña en melonar, como una ciudad sitiada.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
La capital Sion ha quedado como choza en una viña, cual cabaña en melonar, como una ciudad sitiada.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
La capital Sión ha quedado como choza en una viña, cual cabaña en melonar, como una ciudad sitiada.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y la hija de Sion ha quedado como cobertizo en una viña, como choza en un pepinar, como ciudad sitiada.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y queda la hija de Sión como choza en viña, y como cabaña en melonar, como ciudad asolada.
Spanish DHH 1996
Únicamente Sión ha quedado en pie, sola cual choza en medio de un viñedo, sola cual cobertizo en medio de un melonar, sola cual ciudad rodeada por el enemigo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y queda la hija de Sion como choza en viña, y como cabaña en melonar, como ciudad asolada.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
La hija de Sión ha quedado como cobertizo de viñedo, Como choza de melonar, como ciudad sitiada.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
La hija de Sión ha quedado como cobertizo en una viña, Como choza en un pepinar, como ciudad sitiada.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Y ahí se quedan ustedes, indefensos y abandonados como si fueran una de esas chozas inútiles que usan los vigilantes en el campo luego de terminada la cosecha, pero cuando el producto de la cosecha ya ha sido saqueado y robado.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
La hermosa Jerusalén está abandonada como el refugio del cuidador en un viñedo, como la choza en un campo de pepinos después de la cosecha, como una ciudad indefensa y sitiada.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
La bella Sión ha quedado como cobertizo en un viñedo, como choza en un melonar, como ciudad sitiada.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
La hija de Sion ha quedado tirada como enramada en un viñedo, como choza en un sembrado de pepinos, como ciudad sitiada por enemigos.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Y queda la hija de Sion como choza de viñedo, como cabaña en melonar, como ciudad asolada.
Spanish RVA 1989
La hija de Sion ha quedado como una cabaña en una viña, como una choza en un melonar, como una ciudad sitiada.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
La hija de Sion ha quedado como una cabaña en una viña, como una choza en un huerto de pepinos, como una ciudad sitiada.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
La hija de Sión se ha quedado solitaria. ¡Parece la enramada de una viña, la cabaña de un melonar! ¡Parece una ciudad desolada!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y queda la hija de Sión como choza en viña, y como cabaña en melonar, como ciudad asolada.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y queda la hija de Sión como choza en viña, y como cabaña en melonar, como ciudad asolada.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y queda la hija de Sion como enramada en viña, y como cabaña en melonar, como ciudad asolada.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Y queda la hija de Sión como enramada en viña, como cabaña en melonar, como ciudad asolada.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y queda la hija de Sion como enramada en viña, y como cabaña en melonar, como ciudad asolada.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Jerusalén se salvó de la destrucción, pero se ha quedado abandonada, tan sola como un guarda en un campo de melones; tan sola como una ciudad rodeada por el enemigo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
La hija de Sión ha quedado como una choza en una viña, como una cabaña en un campo de pepinos, como una ciudad sitiada.