Isaiah 14:8 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Aun las hayas se regocijaron a causa de ti, y los cedros del Líbano, diciendo : Desde que tú pereciste, no ha subido cortador contra nosotros.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Aũ las hayas ſe holgaron de ti, los cedros del Libano: diziẽdo: Desde que tu moriste, no hà subido cortador cõtra noſotros.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
se alegran por ti los cipreses, se alegran los cedros del Líbano. Desde que pereciste no ha vuelto a subir contra nosotros el leñador.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
se alegran por ti los cipreses, se alegran los cedros del Líbano. Desde que pereciste no ha vuelto a subir contra nosotros el leñador.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
se alegran por ti los cipreses, se alegran los cedros del Líbano. Desde que pereciste no ha vuelto a subir contra nosotros el leñador.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
se alegran por ti los cipreses, se alegran los cedros del Líbano. Desde que pereciste no ha vuelto a subir contra nosotros el leñador.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Aun los cipreses y los cedros del Líbano se alegran a causa de ti, diciendo: "Desde que fuiste derribado, no ha subido talador contra nosotros."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Aun los cipreses se regocijaron de ti, y los cedros del Líbano, diciendo: Desde que tú pereciste, no ha subido cortador contra nosotros.
Spanish DHH 1996
Hasta los pinos y los cedros del Líbano se alegran de tu ruina y dicen: ‘Desde que tú caíste, nadie ha vuelto a cortarnos.’
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Aun las hayas se regocijaron a causa de ti, y los cedros del Líbano, diciendo: Desde que tú pereciste, no ha subido cortador contra nosotros.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Aun los cipreses y los cedros elLíbano se alegran de tu suerte, diciendo: ¡Desde que fuiste derribado, ya nosube el talador contra nosotros!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Aun los cipreses y los cedros del Líbano se alegran a causa de ti, y dicen: “Desde que fuiste derribado, no ha subido talador contra nosotros”.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Hasta los árboles de los bosques —los pinos y cedros del Líbano— entonan este cántico jubiloso: «Quebrantado está tu poder, nadie más nos inquietará; por fin tenemos paz».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Hasta los árboles del bosque —los cipreses y los cedros del Líbano— cantan esta alegre canción: “¡Dado que te talaron, nadie vendrá ahora para talarnos a nosotros!”.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Hasta los pinos y cedros del Líbano se burlan de ti y te dicen: «Desde que yaces tendido, nadie viene a derribarnos.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Hasta los pinos y los cedros del Líbano se alegran de tu derrota, pues: «Desde que tú has caído, nadie ha venido a talarnos».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Aun los cipreses se regocijaron a causa de ti, y los cedros del Líbano, pues decían: «Desde que tú pereciste, ya nadie viene a talarnos».
Spanish RVA 1989
Aun los cipreses y los cedros del Líbano se alegraron a causa de ti, diciendo: ‘Desde que tú pereciste, no ha subido contra nosotros el talador.’
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Aun los cipreses y los cedros del Líbano se alegraron a causa de ti, diciendo: ‘Desde que tú pereciste, no ha subido contra nosotros el talador’.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¡Hasta los cipreses se alegran de ti! Los cedros del Líbano dicen: “Desde tu caída, ya nadie viene a talarnos.”
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Aun las hayas se holgaron de ti, y los cedros del Líbano, diciendo: Desde que tú pereciste, no ha subido cortador contra nosotros.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Aun las hayas se holgaron de ti, y los cedros del Líbano, diciendo: Desde que tú pereciste, no ha subido cortador contra nosotros.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Aun los cipreses se regocijaron a causa de ti, y los cedros del Líbano, diciendo: Desde que tú pereciste, no ha subido cortador contra nosotros.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Aun los cipreses se regocijaron a causa de ti, y los cedros del Líbano, diciendo: “Desde que tú pereciste, no ha subido cortador contra nosotros.”
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Aun los cipreses se regocijaron a causa de ti, y los cedros del Líbano, diciendo: Desde que tú pereciste, no ha subido cortador contra nosotros.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Hasta los pinos y los cedros del Líbano se alegran de tu ruina y dicen: “Rey de Babilonia, ya fuiste derrotado; ahora nadie volverá a derribarnos”.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Los cipreses y los cedros se alegran de que te hayas ido. Cantan: ‘¡Desde que te cortaron, ningún leñador viene a cortarnos!’