Isaiah 17:13 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
Pueblos harán ruido a manera de ruido de grandes aguas; pero Dios los reprenderá, y huirán lejos; serán ahuyentados, como el tamo de los montes delante del viento; y como el cardo delante del torbellino.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Pueblos harán ruydo à manera de ruydo de grandes aguas: mas reprehenderloha, y huyrá lexos; ſerá ahuyentado, como el tamo de los montes delante del viento: y como el cardo, delante del toruellino.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Naciones que se agitan como aguas caudalosas. Pero grita amenazante y se escapan desde lejos, como tamo de los montes impelido por el viento, como nube de vilanos a merced del vendaval.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Naciones que se agitan como aguas caudalosas. Pero grita amenazante y se escapan desde lejos, como tamo de los montes impelido por el viento, como nube de vilanos a merced del vendaval.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Naciones que se agitan como aguas caudalosas. Pero grita amenazante y se escapan desde lejos, como tamo de los montes impelido por el viento, como nube de vilanos a merced del vendaval.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Naciones que se agitan como aguas caudalosas. Pero grita amenazante y se escapan desde lejos, como tamo de los montes impelido por el viento, como nube de vilanos a merced del vendaval.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Las naciones rugen como el rugido de muchas aguas, pero El las reprenderá y huirán lejos; serán perseguidas como el tamo de los montes delante del viento, y como polvo de torbellino delante del vendaval.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Los pueblos harán estrépito a manera de ruido de muchas aguas; mas Dios los reprenderá, y huirán lejos; serán ahuyentados como el tamo de los montes delante del viento, y como el polvo delante del torbellino.
Spanish DHH 1996
Pero cuando Dios los reprende, salen huyendo lejos, como la paja que el viento se lleva por los montes o como el cardo que arrastra el huracán.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Pueblos harán ruido a manera de ruido de grandes aguas; pero Dios los reprenderá, y huirán lejos; serán ahuyentados, como el tamo de los montes delante del viento; y como el cardo delante del torbellino.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Las naciones bramarán como el bramido de muchas aguas, Pero Él las reprenderá y huirán lejos, Serán hostigadas como tamo delmonte ante el viento, Y como remolino de polvo ante latormenta.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Las naciones rugen como el rugido de muchas aguas, Pero Él las reprenderá y huirán lejos. Serán perseguidas como la paja de los montes delante del viento, Y como polvo de torbellino delante del vendaval.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Pero aunque rujan como las olas que rompen en los arrecifes, Dios les impondrá silencio. Huirán esparcidos como paja al viento, como torbellino de polvo antes de la tormenta.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Pero aunque rujan como las olas grandes de la playa, Dios los hará callar y huirán como la paja que esparce el viento, como los arbustos que ruedan antes de una tormenta.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Aunque esos pueblos braman como aguas encrespadas, huyen cuando él los reprende, arrastrados por el viento como la paja de los cerros, como el polvo con el vendaval.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
La destrucción que traen las naciones es como la inundación, pero Dios las regaña y ellas salen huyendo lejos. Huyen como paja en los montes arrastrada por el viento; como el cardo que arrastra un ventarrón.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Los pueblos harán estrépito como el ruido de muchas aguas; pero Dios los reprenderá, y huirán lejos; serán ahuyentados como el tamo de los montes delante del viento, como el polvo delante del torbellino.
Spanish RVA 1989
Las naciones hacen bullicio como las muchas aguas; pero Dios las reprenderá, y ellas huirán lejos ahuyentadas como el tamo de las colinas ante el viento y como el remolino de hojas ante el torbellino.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Las naciones hacen bullicio como las muchas aguas; pero Dios las reprenderá, y ellas huirán lejos ahuyentadas como el tamo de las colinas ante el viento y como el remolino de hojas ante el torbellino.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Podrán los pueblos alborotarse como aguas tempestuosas, pero Dios los reprenderá y huirán muy lejos; serán arrebatados como el polvo de los montes ante el viento, ¡como el polvo ante el torbellino!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Los pueblos harán estrépito á manera de ruido de grandes aguas: mas Dios le reprenderá, y huirá lejos; será ahuyentado como el tamo de los montes delante del viento, y como el polvo delante del torbellino.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Los pueblos harán estrépito á manera de ruido de grandes aguas: mas Dios le reprenderá, y huirá lejos; será ahuyentado como el tamo de los montes delante del viento, y como el polvo delante del torbellino.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Los pueblos harán estrépito como de ruido de muchas aguas; pero Dios los reprenderá, y huirán lejos; serán ahuyentados como el tamo de los montes delante del viento, y como el polvo delante del torbellino.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Los pueblos harán estrépito como el ruido de muchas aguas; pero Dios los reprenderá, y huirán lejos; delante del viento serán ahuyentados como el tamo de los montes, como el polvo delante del torbellino.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Los pueblos harán estrépito como de ruido de muchas aguas; pero Dios los reprenderá, y huirán lejos; serán ahuyentados como el tamo de los montes delante del viento, y como el polvo delante del torbellino.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Las naciones rugen como el estruendo de las olas que chocan. Pero él se enfrenta a ellos, y huyen lejos, arrastrados por el viento como la paja de los montes, como las plantas rodadoras arrastradas por la tormenta.