Isaiah 20:6 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
Y dirá en aquel día el morador de esta isla: Mirad qué tal fue nuestra esperanza, donde nos acogimos por socorro, para ser libres de la presencia del rey de Asiria, ¿y cómo escaparemos?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y dirá en aquel dia el morador desta Iſla, Mirad que tal fué nueſtra eſperança, dõde nos acogimos por socorro, para ſer libres de la preſencia del rey de Aſſyria. Y como eſcaparemos?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Dirán aquel día los habitantes de esta costa: “A esto han ido a parar aquellos a quienes pedimos ayuda para que nos salvaran del rey de Asiria. ¿Cómo nos pondremos a salvo?”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Dirán aquel día los habitantes de esta costa: «A esto han ido a parar aquellos a quienes pedimos ayuda para que nos salvaran del rey de Asiria. ¿Cómo nos pondremos a salvo?».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Dirán aquel día los habitantes de esta costa: «A esto han ido a parar aquellos a quienes pedimos ayuda para que nos salvaran del rey de Asiria. ¿Cómo nos pondremos a salvo?».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Dirán aquel día los habitantes de esta costa: “A esto han ido a parar aquellos a quienes pedimos ayuda para que nos salvaran del rey de Asiria. ¿Cómo nos pondremos a salvo?”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y dirán los habitantes de esta costa en aquel día: "He aquí, tal ha sido nuestra esperanza, adonde huíamos buscando auxilio para ser librados del rey de Asiria; ¿y cómo escaparemos nosotros?"
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y dirá en aquel día el morador de esta isla: ¡Mirad cuál es nuestra esperanza, a dónde acudimos por ayuda para ser libres de la presencia del rey de Asiria! ¿Y cómo escaparemos nosotros?
Spanish DHH 1996
En ese tiempo dirán todos los que viven en aquella costa: ‘Mirad en qué vino a parar el que era nuestra esperanza, al que acudíamos a pedir auxilio para que nos librase del rey de Asiria. ¿Cómo vamos a salvarnos ahora?’ ”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y dirá en aquel día el morador de esta isla: Mirad qué tal fue nuestra esperanza, donde nos acogimos por socorro, para ser libres de la presencia del rey de Asiria, ¿y cómo escaparemos?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¡Mirad a los que eran nuestra esperanza, a donde acudíamos en busca de auxilio para que nos librara del rey de Asiria! Y ahora, ¿cómo escaparemos?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y dirán los habitantes de esta costa en aquel día: “Así ha sido nuestra esperanza, adonde huíamos buscando auxilio para ser librados del rey de Asiria; ¿y cómo escaparemos nosotros?” ».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Dirán: “Si esto le puede suceder a Egipto, ¿qué de nosotros? Contábamos con que Egipto nos protegiera del rey de Asiria”».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
En aquel día los habitantes de esta costa dirán: “Fíjense, ahí tienen a los que eran nuestra esperanza, ¡aquellos a quienes acudíamos en busca de ayuda, para que nos libraran del rey de Asiria! Y ahora, ¿cómo podremos escapar?”»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Ese día los que viven en estas costas dirán: “Miren lo que les pasó a esos en quien confiábamos y a los que corrimos a pedir ayuda para que nos libraran del rey de Asiria. Ahora, ¿cómo escaparemos?”»
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Y dirán en aquel día los habitantes de esta costa: «¡Mirad qué ha sido de nuestra esperanza, a la que nos acogíamos cuando buscábamos socorro para librarnos de la presencia del rey de Asiria! Y ahora, ¿cómo escaparemos nosotros?».
Spanish RVA 1989
En aquel día dirá el habitante de esta costa: ‘¡Mirad lo que ha pasado con el objeto de nuestra esperanza, al cual huimos para obtener auxilio y para ser librados de la presencia del rey de Asiria! ¿Y cómo escaparemos nosotros?’"
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
En aquel día dirá el habitante de esta costa: ‘¡Miren lo que ha pasado con el objeto de nuestra esperanza, al cual huimos para obtener auxilio y para ser librados de la presencia del rey de Asiria! ¿Y cómo escaparemos nosotros?’”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Cuando llegue ese día, dirán los habitantes de esta costa: «¡Vaya esperanza la nuestra, de la que esperábamos ayuda para librarnos del poder del rey de Asiria! ¿Cómo podremos escapar?»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y dirá en aquel día el morador de esta isla: Mirad qué tal fué nuestra esperanza, donde nos acogimos por socorro para ser libres de la presencia del rey de Asiria: ¿y cómo escaparemos?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y dirá en aquel día el morador de esta isla: Mirad qué tal fué nuestra esperanza, donde nos acogimos por socorro para ser libres de la presencia del rey de Asiria: ¿y cómo escaparemos?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y dirá en aquel día el morador de esta costa: Mirad qué tal fue nuestra esperanza, a donde nos acogimos por socorro para ser libres de la presencia del rey de Asiria; ¿y cómo escaparemos nosotros?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Y dirá en aquel día el morador de esta costa: “¡Mirad qué fue de nuestra esperanza, a la que nos acogimos buscando socorro para librarnos de la presencia del rey de Asiria! Y ahora, ¿cómo escaparemos nosotros?”»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y dirá en aquel día el morador de esta costa: Mirad qué tal fue nuestra esperanza, a donde nos acogimos por socorro para ser libres de la presencia del rey de Asiria; ¿y cómo escaparemos nosotros?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Ese día los habitantes de la costa dirán: “Miren cómo han terminado Egipto y Etiopía. Teníamos la esperanza de que nos ayudarían a librarnos del rey de Asiria. ¿Ahora quién podrá defendernos?”»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
En ese momento la gente que vive en las tierras costeras dirán: ‘¡Mira lo que ha sucedido a aquellos de los que dependíamos! Corrimos hacia ellos en busca de ayuda para salvarnos del rey de Asiria. No tenemos ninguna posibilidad!’”