Isaiah 22:18 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
Te echará a rodar con ímpetu, como a bola por tierra larga de términos; allá morirás, y allá fenecerán los carros de tu gloria, vergüenza de la casa de tu Señor.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Arronjartehá rodando, como à bola por tierra larga de terminos: allà morirás, y alla fenecerán los carros de tu gloria, verguença de la caſa de tu Señor.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
te hará rodar como una bola hasta un país ancho y llano. ¡Allí morirás, allí acabarán tus espléndidas carrozas, vergüenza del palacio de tu señor!
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
te hará rodar como una bola hasta un país ancho y llano. ¡Allí morirás, allí acabarán tus espléndidas carrozas, vergüenza del palacio de tu señor!
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
te hará rodar como una bola hasta un país ancho y llano. ¡Allí morirás, allí acabarán tus espléndidas carrozas, vergüenza del palacio de tu señor!
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
te hará rodar como una bola hasta un país ancho y llano. ¡Allí morirás, allí acabarán tus espléndidas carrozas, vergüenza del palacio de tu señor!
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
te enrollará bien como una pelota, y te lanzará a una tierra muy espaciosa. Allí morirás y allí quedarán tus magníficos carros, oh tú, vergüenza de la casa de tu Señor."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Te echará a rodar con ímpetu, como a bola por tierra extensa; allá morirás, y allá estarán los carros de tu gloria, oh vergüenza de la casa de tu señor.
Spanish DHH 1996
te hará rodar como una pelota y te arrojará a una tierra inmensa. Allá morirás, allá pararán los carros que eran tu gloria, y serás la vergüenza del palacio de tu señor.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Te echará a rodar con ímpetu, como a bola por tierra larga de términos; allá morirás, y allá fenecerán los carros de tu gloria, vergüenza de la casa de tu Señor.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y te hará rodar como una bolasobre una tierra ancha. Allí morirás y allí pararán tus gloriosos carros, ¡Oh vergüenza de la casa de tu señor!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Te enrollará bien como una pelota, Y te lanzará a una tierra muy espaciosa. Allí morirás y allí quedarán tus magníficos carros, Oh tú, vergüenza de la casa de tu Señor”.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
el Señor te hará un bodoque en su mano y te lanzará a tierra lejana y estéril! ¡Allá morirás, tú que te crees varón glorioso, tú que deshonras a tu nación!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
te arrugará y hará de ti una bola, y te lanzará a una tierra árida y distante. Allí morirás, y tus gloriosos carros de guerra quedarán rotos e inútiles. ¡Eres una vergüenza para tu amo!
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Te hará rodar como pelota, y te lanzará a una tierra inmensa. Allí morirás; allí quedarán tus gloriosos carros de combate. ¡Serás la vergüenza de la casa de tu señor!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Te va a atar con fuerza y te va a echar a rodar como un balón a campo abierto. Allá morirás y allá irán a parar los carros de combate de los que tanto te enorgullecías. Serás la vergüenza de la casa de tu señor.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Te hará rodar con ímpetu, como a una bola por tierra extensa; allá morirás y allá estarán los carros de tu gloria, ¡vergüenza de la casa de tu señor!
Spanish RVA 1989
y te enrollará bien como a un ovillo, para lanzarte a una tierra espaciosa. Allá morirás, y allá quedarán tus carros espléndidos, vergüenza de la casa de tu señor.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
y te enrollará bien como a un ovillo, para lanzarte a una tierra espaciosa. Allá morirás, y allá quedarán tus carros espléndidos, vergüenza de la casa de tu señor.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
te hará rodar con fuerza, como una rueda por el llano, y así morirás. ¡En eso acabarán tus espléndidos carros, tú que eres la vergüenza de la casa de tu amo!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Te echará á rodar con ímpetu, como á bola por tierra larga de términos: allá morirás, y allá estarán los carros de tu gloria, oh vergüenza de la casa de tu señor.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Te echará á rodar con ímpetu, como á bola por tierra larga de términos: allá morirás, y allá estarán los carros de tu gloria, oh vergüenza de la casa de tu señor.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Te echará a rodar con ímpetu, como a bola por tierra extensa; allá morirás, y allá estarán los carros de tu gloria, oh vergüenza de la casa de tu señor.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Te echará a rodar con ímpetu, como a una bola por tierra extensa; allá morirás y allá estarán los carros de tu gloria, ¡vergüenza de la casa de tu señor!
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Te echará a rodar con ímpetu, como a bola por tierra extensa; allá morirás, y allá estarán los carros de tu gloria, oh vergüenza de la casa de tu señor.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Te va a enrollar como una bola y te va a lanzar lejos, a un país inmenso. Morirás allí, y allí quedarán los carruajes de los que estabas tan orgulloso. Eres una desgracia para la familia real de tu señor.