Isaiah 24:7 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Se perdió el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de coraçon.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Se pierde el mosto, se agosta la vid, se lamenta la gente dicharachera.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Se pierde el mosto, se agosta la vid, se lamenta la gente dicharachera.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Se pierde el mosto, se agosta la vid, se lamenta la gente dicharachera.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Se pierde el mosto, se agosta la vid, se lamenta la gente dicharachera.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
El mosto está de duelo, languidece la vid, suspiran todos los de alegre corazón.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Se enlutó el vino, languideció la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.
Spanish DHH 1996
El vino escasea, las vides enferman, quienes vivían alegres se llenan de tristeza.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Se perdió el vino nuevo, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
El vino nuevo languidece, marchítase la vid, Y gime el corazón otrora alegre.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¶El vino nuevo está de duelo, Desfallece la vid, Suspiran todos los de alegre corazón.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Todos los goces de la vida huirán, la vendimia fracasará, no habrá vino, los festejadores suspirarán y llorarán.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Las vides se marchitan, y no hay vino nuevo; todos los parranderos suspiran y se lamentan.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Languidece el vino nuevo, desfallece la vid; gimen todos los corazones alegres.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
El vino nuevo se daña, el viñedo se daña. Todos los que eran alegres se entristecen.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Se ha perdido el vino, ha enfermado la vid, han gemido todos los que eran alegres de corazón.
Spanish RVA 1989
Languidece el vino nuevo. Se ha marchitado la vid. Gimen todos los que eran de alegre corazón.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Languidece el vino nuevo. Se ha marchitado la vid. Gimen todos los que eran de alegre corazón.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
El vino se ha perdido, pues la vid se marchita; ¡gimen todos los de alegre corazón!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Se perdió el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Se perdió el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Se perdió el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Los viñedos se han secado; ya casi no hay vino. Los que antes cantaban de alegría ahora mueren de tristeza.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
El vino nuevo se seca y la vid se marchita. Todo el pueblo que celebra gime.