Isaiah 28:9 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
¿A quién se enseñará ciencia, o a quién se hará entender doctrina? A los quitados de la leche. A los destetados de los pechos.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Aquien ſe enseñará sciencia, ò aquien ſe hará entender doctrina? à los quitados de la leche? à los arrancados de las tetas?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¿A quién pretende enseñar, a quién va a explicar el mensaje? ¿A niños que ya no maman, a críos ya destetados?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¿A quién pretende enseñar, a quién va a explicar el mensaje? ¿A niños que ya no maman, a críos ya destetados?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¿A quién pretende enseñar, a quién va a explicar el mensaje? ¿A niños que ya no maman, a críos ya destetados?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¿A quién pretende enseñar, a quién va a explicar el mensaje? ¿A niños que ya no maman, a críos ya destetados?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¿A quién enseñará conocimiento, o a quién interpretará el mensaje? ¿A los recién destetados? ¿A los recién quitados de los pechos?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿A quién le enseñará conocimiento, o a quién le hará entender doctrina? ¿A los destetados? ¿A los arrancados de los pechos?
Spanish DHH 1996
Hablan de mí y dicen: “¡Venir a darnos lecciones a nosotros, a enseñarnos lo que Dios ha revelado! ¡Como si fuéramos niños pequeños
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿A quién se enseñará ciencia, o a quién se hará entender doctrina? A los quitados de la leche. A los destetados de los pechos.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¿A quién, dicen ellos, viene a adoctrinar? ¿A quién trata de enseñar? ¿A recién destetados apartados del pecho?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¶¿A quién enseñará conocimiento, O a quién interpretará el mensaje? ¿A los recién destetados? ¿A los recién quitados de los pechos?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
«¿Quién se imagina ser este Isaías», dice el pueblo, «para hablarnos de esta forma? ¿Somos acaso niños que casi no saben hablar?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
«¿Quién se cree el Señor que somos? —preguntan—. ¿Por qué nos habla así? ¿Acaso somos niños pequeños, recién destetados?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
«¿A quién creen que están enseñando? ¿A quién le están explicando su mensaje? ¿Creen que somos niños recién destetados, que acaban de dejar el pecho?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Ustedes responden: «¿A quién le impartirá conocimiento? ¿A quién le hará entender el mensaje? ¿A los bebés que dejaron de lactar, a los que acaban de dejar el pecho?
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿A quién se habrá de instruir?, o ¿a quién habrá que explicar el mensaje? ¿A los destetados? ¿A los recién destetados?
Spanish RVA 1989
Dicen: "¿A quién enseñará conocimiento, o a quién hará entender el mensaje? ¿A los que recién han sido destetados? ¿A los que recién han sido quitados de los pechos?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Dicen: “¿A quién enseñará conocimiento, o a quién hará entender el mensaje? ¿A los que recién han sido destetados? ¿A los que recién han sido quitados de los pechos?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¿A quién quieren enseñar? ¿A quién le imparten revelaciones? ¿Acaso a los destetados, a los que han dejado el pecho?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿A quién se enseñará ciencia, ó á quién se hará entender doctrina? ¿A los quitados de la leche? ¿á los arrancados de los pechos?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿A quién se enseñará ciencia, o á quién se hará entender doctrina? ¿A los quitados de la leche? ¿á los arrancados de los pechos?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿A quién se enseñará ciencia, o a quién se hará entender doctrina? ¿A los destetados?, ¿a los arrancados de los pechos?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¿A quién se habrá de instruir? o ¿a quién se hará entender la doctrina? ¿A los destetados? ¿A los recién destetados?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿A quién se enseñará ciencia, o a quién se hará entender doctrina? ¿A los destetados? ¿a los arrancados de los pechos?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Además, se burlan de mí y dicen: “¡Cómo se atreve a darnos lecciones y a enseñarnos lo que dice Dios! ¡Ni que fuéramos niños chiquitos
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“¿A quién trata de enseñar el conocimiento?”, se preguntan. “¿A quién le está explicando su mensaje? ¿A los niños que acaban de ser destetados de la leche, a los bebés que acaban de ser retirados del pecho?