Isaiah 3:9 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
La prueba del rostro de ellos los convence; que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! Porque allegaron mal para sí.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
¶ La prueua del rostro deellos los cõuençerá, que como Sodoma predicaron ſu peccado, no lo dissimularon. Ay de ſu vida, porque allegaron mal parasi.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Sus favoritismos hablan contra ellos, proclaman sus errores, sin ocultarlos. ¡Ay de ellos, se acarrean su propia desgracia!
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Sus favoritismos hablan contra ellos, proclaman sus errores, sin ocultarlos. ¡Ay de ellos, se acarrean su propia desgracia!
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Sus favoritismos hablan contra ellos, proclaman sus errores, sin ocultarlos. ¡Ay de ellos, se acarrean su propia desgracia!
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Sus favoritismos hablan contra ellos, proclaman sus errores, sin ocultarlos. ¡Ay de ellos, se acarrean su propia desgracia!
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
La expresión de su rostro testifica contra ellos, y como Sodoma publican su pecado; no lo encubren. ¡Ay de ellos!, porque han traído mal sobre sí mismos.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
La apariencia de sus rostros testifica contra ellos; como Sodoma publican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.
Spanish DHH 1996
Su mismo descaro los acusa; no ocultan sus pecados; igual que Sodoma, los hacen saber a todo el mundo. ¡Ay de ellos, pues preparan su propio castigo!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
La prueba del rostro de ellos los convence; que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! Porque amontonaron mal para sí.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
La expresión de su rostro atestiguacontra ellos, Porque como Sodoma publican supecado, y no lo disimulan. ¡Ay de ellos, porque a sí mismos se labran la desgracia!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
La expresión de sus rostros testifica contra ellos, Y como Sodoma publican su pecado. No lo encubren. ¡Ay de ellos!, Porque han traído mal sobre sí mismos.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Hasta la mirada de sus rostros los traiciona y pone de manifiesto su culpa. Y se vanaglorian de que su pecado es igual al pecado de Sodoma. ¡Ni vergüenza les da! ¡Qué catástrofe! Se han acarreado su propia condenación.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
El aspecto mismo de su rostro los delata. Exhiben su pecado como la gente de Sodoma y ni siquiera tratan de esconderlo. ¡Están condenados! Han traído destrucción sobre ellos mismos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Su propio descaro los acusa y, como Sodoma, se jactan de su pecado; ¡ni siquiera lo disimulan! ¡Ay de ellos, porque causan su propia desgracia!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
y presumen de sus pecados, como pasaba en Sodoma, no los ocultan. Su pecado se les nota en la cara; no lo disimulan. ¡Pobres de ellos! Se han traído el mal a ellos mismos.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
La apariencia de sus rostros testifica contra ellos, porque como Sodoma publican su pecado. ¡No lo disimulan! ¡Ay de sus vidas!, porque amontonaron mal para sí.
Spanish RVA 1989
Su parcialidad los acusa. Como Sodoma, expresan su pecado y no lo disimulan. ¡Ay de ellos, porque para sí mismos han producido el mal!
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Su parcialidad los acusa. Como Sodoma, expresan su pecado y no lo disimulan. ¡Ay de ellos, porque para sí mismos han producido el mal!
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
La apariencia de su rostro los acusa; son como Sodoma, pues no disimulan su pecado sino que lo pregonan. ¡Ay de su alma, pues ellos mismos se perjudican!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
La apariencia de sus rostros testifica contra ellos; porque como Sodoma publican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque amontonaron mal para sí.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
La apariencia de sus rostros testifica contra ellos, porque, como Sodoma, publican su pecado. ¡No lo disimulan! ¡Ay de sus vidas!, porque amontonaron mal para sí.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
La apariencia de sus rostros testifica contra ellos; porque como Sodoma publican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque amontonaron mal para sí.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Todos ellos son culpables; ¡en la cara se les ve! Nadie esconde sus pecados; ni siquiera los disimulan. Se están portando igual que los habitantes de Sodoma. Nada bueno les espera; se están ganando su propio castigo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
La mirada de sus rostros demuestra lo que han hecho, proclamando su pecado al igual que Sodoma; ¡ni siquiera se molestan en tratar de ocultarlo! La tragedia se acerca a ellos. Han hecho caer el desastre sobre ellos mismos.