Isaiah 30:11 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
Dejad el camino, apartaos de la senda, haced apartar de nuestra presencia al Santo de Israel.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Dexad el camino, apartaos de la senda. hazed apartar de nueſtra preſencia el Sãcto de Iſrael.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Apártense del camino, retírense de la senda, quiten de nuestra vista al Santo de Israel.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Apartaos del camino, retiraos de la senda, quitad de nuestra vista al Santo de Israel.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Apártense del camino, retírense de la senda, quiten de nuestra vista al Santo de Israel.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Apartaos del camino, retiraos de la senda, quitad de nuestra vista al Santo de Israel.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Apartaos del camino, desviaos de la senda, no oigamos más acerca del Santo de Israel.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
dejad el camino, apartaos de la senda, quitad de nuestra presencia al Santo de Israel.
Spanish DHH 1996
Apartaos del camino, desviaos del sendero recto, no nos pongáis delante al Dios Santo de Israel.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Dejad el camino, apartaos de la senda, haced apartar de nuestra presencia al Santo de Israel.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¡Desviaos del camino, apartaos dela senda! ¡Quitad de delante de nosotros alSanto de Israel!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Apártense del camino, desvíense de la senda, No oigamos más acerca del Santo de Israel».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Olvídense de toda esta tristeza; apártense de su senda estrecha. Dejen de hablarnos acerca del “Santo de Israel”».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¡Apártense del camino, retírense de esta senda, y dejen de enfrentarnos con el Santo de Israel!»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Quítense de en medio, dejen el camino libre. No nos pongan más frente al Santo de Israel».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
dejad el camino, apartaos de la senda, quitad de nuestra presencia al Santo de Israel».
Spanish RVA 1989
Apartaos del camino, desviaos de la senda; dejad de confrontarnos con el Santo de Israel.’"
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Apártense del camino, desvíense de la senda; dejen de confrontarnos con el Santo de Israel’”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
háganse a un lado, apártense de nuestro camino, ¡alejen de nuestra vista al Santo de Israel!»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Dejad el camino, apartaos de la senda, haced cesar de nuestra presencia al Santo de Israel.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Dejad el camino, apartaos de la senda, haced cesar de nuestra presencia al Santo de Israel.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
dejad el camino, apartaos de la senda, quitad de nuestra presencia al Santo de Israel.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
dejad el camino, apartaos de la senda, quitad de nuestra presencia al Santo de Israel.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
dejad el camino, apartaos de la senda, quitad de nuestra presencia al Santo de Israel.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
A unos y a otros les piden que dejen de obedecer a Dios; no quieren que sigan hablando del Dios santo de Israel.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¡Dejen de decirnos lo correcto; vayan en otra dirección! No queremos oír más sobre el Santo de Israel”.