Isaiah 30:29 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Vosotros tendréis canción, como en noche en la cual se celebra Pascua; y alegría de corazón, como el que va con flauta, para venir al Monte del SEÑOR, al Fuerte de Israel.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Vosotros tendreys cancion, como en noche en la qual ſe celebra Pascua: y alegria de coraçon, como el que va con flauta, para venir àl Monte de Iehoua, àl Fuerte de Iſrael.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Pero ustedes cantarán un canto como en vigilia de fiesta sagrada, como quien va dichoso entre flautas acercándose al monte del Señor, al monte de la Roca de Israel.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Pero vosotros cantaréis un canto como en vigilia de fiesta sagrada, como quien va dichoso entre flautas acercándose al monte del Señor, al monte de la Roca de Israel.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Pero ustedes cantarán un canto como en vigilia de fiesta sagrada, como quien va dichoso entre flautas acercándose al monte del Señor, al monte de la Roca de Israel.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Pero vosotros cantaréis un canto como en vigilia de fiesta sagrada, como quien va dichoso entre flautas acercándose al monte del Señor, al monte de la Roca de Israel.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Tendréis cánticos como en la noche en que celebráis la fiesta, y alegría de corazón como cuando uno marcha al son de la flauta, para ir al monte del SEÑOR, a la Roca de Israel.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Vosotros tendréis canción, como en noche en que se celebra pascua; y alegría de corazón, como el que va con flauta para venir al monte de Jehová, al Fuerte de Israel.
Spanish DHH 1996
Para vosotros, en cambio, habrá cantos, como en noche de fiesta sagrada; vuestro corazón estará alegre, como el de quien camina al son de la flauta para ir al monte del Señor, al refugio de Israel.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Vosotros tendréis canción, como en la noche en la cual se celebra Pascua; y alegría de corazón, como el que va con flauta, para venir al Monte del SEÑOR, al Fuerte de Israel.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero vuestros cánticos resonarán como en atardecer sagrado de solemnidad, El corazón se alegrará como el quecamina al son de la flauta, Mientras marcha hacia Monte de YHVH, a la Roca de Israel.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Ustedes tendrán cánticos como en la noche sagrada de fiesta, Y alegría de corazón como cuando uno marcha al son de la flauta, Para ir al monte del S eñor***, a la Roca de Israel.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Pero el pueblo de Dios entonará un cántico de solemne gozo, como los que se entonan de noche en las fiestas sagradas. A su pueblo se le alegrará el corazón como cuando un flautista guía al grupo de peregrinos que se dirigen a Jerusalén, al monte del Señor, la Roca de Israel.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Sin embargo, el pueblo de Dios entonará una canción de alegría, como los cantos de los festivales sagrados. Estarás lleno de alegría, como cuando un flautista dirige a un grupo de peregrinos a Jerusalén, el monte del Señor, a la Roca de Israel.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Ustedes cantarán como en noche de fiesta solemne; su corazón se alegrará, como cuando uno sube con flautas a la montaña del SEÑOR, a la Roca de Israel.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Ustedes cantarán una canción como hacen en las noches que se celebra una fiesta. Estarán llenos de alegría como quien al son de la flauta va hacia el monte del SEÑOR, la roca de Israel.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Vuestros cánticos resonarán como en la noche en que se celebra la Pascua, y tendréis alegría de corazón, como la del que al son de flauta viene al monte del Señor, al Fuerte de Israel.
Spanish RVA 1989
Pero vosotros tendréis una canción, como la noche en que se celebra una fiesta sagrada. Tendréis alegría de corazón, como el que, al son de la flauta, viene al monte de Jehovah, a la Roca de Israel.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pero ustedes tendrán una canción, como la noche en que se celebra una fiesta sagrada. Tendrán alegría de corazón, como el que, al son de la flauta, viene al monte del SEÑOR, a la Roca de Israel.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Pero ustedes cantarán con un corazón alegre, como en la noche en que se celebra la pascua; como el flautista que va al monte del Señor para honrar al Fuerte de Israel.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Vosotros tendréis canción, como en noche en que se celebra pascua; y alegría de corazón, como el que va con flauta para venir al monte de Jehová, al Fuerte de Israel.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Vosotros tendréis canción, como en noche en que se celebra pascua; y alegría de corazón, como el que va con flauta para venir al monte de Jehová, al Fuerte de Israel.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Vosotros tendréis cántico como de noche en que se celebra pascua, y alegría de corazón, como el que va con flauta para venir al monte de Jehová, al Fuerte de Israel.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Vuestros cánticos resonarán como en la noche en que se celebra la Pascua, y tendréis alegría de corazón, como la del que al son de flauta viene al monte de Jehová, al Fuerte de Israel.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Vosotros tendréis cántico como de noche en que se celebra pascua, y alegría de corazón, como el que va con flauta para venir al monte de Jehová, al Fuerte de Israel.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Ustedes, en cambio, escucharán canciones como en una noche de fiesta; irán con el corazón alegre, como los que caminan al ritmo de las flautas. Irán al monte de Dios, pues él es nuestro refugio.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Pero ustedes tendrán una canción que cantar como en la noche de una fiesta sagrada. Celebrarán con alegría como los que tocan la flauta cuando suben al monte del Señor, a la Roca de Israel.