Isaiah 32:12 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Sobre las tetas endecharán: ſobre los campos deleytosos, ſobre la vid sertil.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Golpéense el pecho, laméntense por la campiña, por la fértil viña;
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Golpeaos el pecho, lamentaos por la campiña, por la fértil viña;
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Golpéense el pecho, laméntense por la campiña, por la fértil viña;
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Golpeaos el pecho, lamentaos por la campiña, por la fértil viña;
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
golpeaos el pecho, por los campos agradables, por la vid fructífera,
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.
Spanish DHH 1996
Haced demostraciones de dolor por los campos risueños y los fértiles viñedos.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Golpeaos el pecho en duelo Por los campos deleitosos, Por las viñas fecundas,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Golpéense el pecho, por los campos agradables, por la vid fructífera,
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Golpéense los pechos de pena por las ricas haciendas que pronto se les irán de las manos, y por las fértiles viñas de antaño.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Golpéense el pecho con profunda pena por sus abundantes granjas y por sus vides llenas de fruto.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Golpéense el pecho, por los campos agradables, por los viñedos fértiles,
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Golpéense el pecho de dolor porque los campos hermosos de pronto no darán cosecha, ni darán más uvas los viñedos fértiles;
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Se golpearán el pecho lamentándose por los campos deleitosos, por las viñas fértiles.
Spanish RVA 1989
Golpeaos el pecho por los campos agradables, por la vid fecunda.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Golpéense el pecho por los campos agradables, por la vid fecunda.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¡Golpéense el pecho y lloren por la belleza de los campos y por la fertilidad de las viñas!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Golpeándose el pecho lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Golpeándose el pecho lamentarán por los campos deleitosos, por las viñas fértiles.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Golpeándose el pecho lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Recorran con lágrimas en los ojos los campos llenos de trigo, los viñedos llenos de uvas,
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Golpeen sus pechos con tristeza por la pérdida de sus hermosos campos, de sus viñas fértiles,