Isaiah 33:9 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Se enlutó, enfermó la tierra; el Líbano se avergonzó, y fue cortado; Sarón fue tornado como desierto. Basán, y el Carmelo fueron sacudidos.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Enlutose, enfermó la tierra: el Libano ſe auergonçó, y fue cortado: Saron fue tornado como desierto. Basan, y Carmel; fueron sacudidos.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
El país se marchita y agosta, se amustia reseco el Líbano, el Sarón parece una estepa, desmochados Basán y el Carmelo.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
El país se marchita y agosta, se amustia reseco el Líbano, el Sarón parece una estepa, desmochados Basán y el Carmelo.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
El país se marchita y agosta, se amustia reseco el Líbano, el Sarón parece una estepa, desmochados Basán y el Carmelo.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
El país se marchita y agosta, se amustia reseco el Líbano, el Sarón parece una estepa, desmochados Basán y el Carmelo.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
De duelo está la tierra y languidece, el Líbano está avergonzado y se marchita; Sarón es como una llanura desierta, y pierden su follaje Basán y el Carmelo.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Se enlutó, enfermó la tierra: el Líbano se avergonzó, y fue cortado; Sarón es como un desierto; y Basán y el Carmelo fueron sacudidos.
Spanish DHH 1996
La tierra está de luto y triste, el Líbano se marchita avergonzado, el valle de Sarón se ha convertido en un desierto, y Basán y el monte Carmelo están pelados.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Se enlutó, enfermó la tierra; el Líbano se avergonzó, y fue cortado; Sarón fue tornado como desierto. Basán, y el Carmelo fueron sacudidos.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
La tierra está de luto y desfallece, El Líbano está avergonzado y languidece, Sarón se ha tornado un desierto, El Basán y el Carmelo sacuden elfollaje.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
La tierra está de duelo y desfallece, El Líbano está avergonzado y se marchita. Sarón es como una llanura desierta, Y pierden su follaje Basán y el Carmelo.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Hay tribulación en toda la tierra de Israel; el Líbano ha sido destruido; Sarón se ha vuelto un desierto; Basán y el Carmelo han sido saqueados.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
La tierra de Israel se marchita con el duelo; el Líbano se seca a causa de la vergüenza. La llanura de Sarón es ahora un desierto; Basán y el Carmelo han sido saqueados.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
La tierra está de luto y languidece; el Líbano se avergüenza y se marchita; Sarón es como un desierto; Basán y el Carmelo pierden su follaje.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
El país entristece y se debilita; el Líbano se avergüenza y se marchita. Sarón es como un desierto; Basán y el Carmelo están pelados.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Se enlutó, enfermó la tierra; el Líbano se avergonzó y fue cortado; Sarón se ha vuelto como un desierto, y Basán y el Carmelo fueron sacudidos.
Spanish RVA 1989
La tierra se ha secado y languidece. El Líbano se ha avergonzado y se ha marchitado. Sarón se ha convertido en Arabá; Basán y el Carmelo se han sacudido.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
La tierra se ha secado y languidece. El Líbano se ha avergonzado y se ha marchitado. Sarón se ha convertido en Arabá; Basán y el Carmelo se han sacudido.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
La tierra se enfermó y enlutó; el Líbano quedó marchito y en vergüenza; Sarón se ha vuelto un desierto, y Basán y el Carmelo han sido sacudidos.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Enlutóse, enfermó la tierra: el Líbano se avergonzó, y fué cortado: hase tornado Sarón como desierto; y Basán y Carmel fueron sacudidos.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Enlutóse, enfermó la tierra: el Líbano se avergonzó, y fué cortado: hase tornado Sarón como desierto; y Basán y Carmel fueron sacudidos.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Se enlutó, enfermó la tierra; el Líbano se avergonzó, y fue cortado; Sarón se ha vuelto como desierto, y Basán y el Carmelo fueron sacudidos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Se enlutó, enfermó la tierra; el Líbano se avergonzó y fue cortado; Sarón se ha vuelto como un desierto, y Basán y el Carmelo fueron sacudidos.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Se enlutó, enfermó la tierra; el Líbano se avergonzó, y fue cortado; Sarón se ha vuelto como desierto, y Basán y el Carmelo fueron sacudidos.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Todos en el país están tristes; los bosques del Líbano se han secado y han perdido su color. Todo el valle de Sarón ha quedado hecho un desierto; la región de Basán y el monte Carmelo han perdido su verdor».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Israel está de luto y se marchita; el Líbano se marchita avergonzado; los campos de Sarón se han convertido en un desierto; los bosques de Basán y del Carmelo se han despojado de sus hojas.