Isaiah 38:13 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos; de la mañana a la noche me acabarás.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Contaua haſta la mañana. Como vn leon molió todos mis hueſſos: de la mañana à la noche me acabarás.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
mientras yo grito hasta el amanecer. Quiebras mis huesos como un león, de la mañana a la noche acabas conmigo.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
mientras yo grito hasta el amanecer. Quiebras mis huesos como un león, de la mañana a la noche acabas conmigo.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
mientras yo grito hasta el amanecer. Quiebras mis huesos como un león, de la mañana a la noche acabas conmigo.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
mientras yo grito hasta el amanecer. Quiebras mis huesos como un león, de la mañana a la noche acabas conmigo.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Sosegué mi alma hasta la mañana. Como león, El rompe todos mis huesos; del día a la noche, acabas conmigo.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos: De la mañana a la noche me acabarás.
Spanish DHH 1996
Grito de dolor toda la noche, como si un león estuviera quebrándome los huesos. De día y de noche me haces sufrir.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos; de la mañana a la noche me acabarás.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Te tuve cual león ante mí, y yo pensaba: ¡Me romperá todos los huesos! ¡Del día a la noche acabas conmigo!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Sosegué mi alma hasta la mañana. Como león, Él rompe todos mis huesos; Del día a la noche, acabas conmigo.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»Estuve gimiendo la noche entera; sentía como si leones me despedazaran.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Esperé con paciencia toda la noche, pero me sentía como si unos leones me estuvieran despedazando. De repente, mi vida se había acabado.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Pacientemente esperé hasta la aurora, pero él, como león, me quebró todos los huesos. ¡De la noche a la mañana acabó conmigo!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Yo pedí ayuda toda la noche. Él quebrantó todos mis huesos como hace un león. Acabaste conmigo de la noche a la mañana.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Yo clamo hasta la mañana; él, como un león, muele todos mis huesos: de la noche a la mañana terminarás conmigo.
Spanish RVA 1989
Mi clamor dura hasta el amanecer; como un león, él tritura todos mis huesos. Desde el día hasta la noche me doblegas por completo.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Mi clamor dura hasta el amanecer; como un león, él tritura todos mis huesos. Desde el día hasta la noche me doblegas por completo.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Esperé hasta el amanecer, pero con la furia de un león él me molió todos los huesos; ¡en un solo día acabó conmigo!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos: De la mañana á la noche me acabarás.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos: De la mañana á la noche me acabarás.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos; de la mañana a la noche me acabarás.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Yo clamo hasta la mañana; él, como un león, muele todos mis huesos: de la noche a la mañana terminarás conmigo.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos; de la mañana a la noche me acabarás.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Me acuesto pacientemente hasta la mañana, pero siento como si un león rompiera cada hueso de mi cuerpo. Día y noche me llevas a mi fin.