Isaiah 41:7 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
El carpintero animó al platero; y el que alisa con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena es la soldadura. Y lo afirmó con clavos, para que no se moviese.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
El carpintero animó àl platero: y elque alisa cõ martillo àlque batia en la yunque, diziendo: Buena es la soldadura. Y affirmólo con clauos, porque no ſe mouieſſe.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
El escultor anima al orfebre, el forjador al que golpea el yunque; le dice: “Va bien la soldadura”, y la sujeta bien fuerte con clavos.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
El escultor anima al orfebre, el forjador al que golpea el yunque; le dice: «Va bien la soldadura», y la sujeta bien fuerte con clavos.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
El escultor anima al orfebre, el forjador al que golpea el yunque; le dice: «Va bien la soldadura», y la sujeta bien fuerte con clavos.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
El escultor anima al orfebre, el forjador al que golpea el yunque; le dice: “Va bien la soldadura”, y la sujeta bien fuerte con clavos.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
El artífice anima al fundidor, y el que alisa a martillo al que bate el yunque, diciendo de la soldadura: Está bien. Entonces asegura su obra con clavos, para que no se mueva.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
El carpintero animó al platero, y el que alisa con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena está la soldadura, y lo afirmó con clavos, para que no se moviese.
Spanish DHH 1996
El escultor anima al joyero; el que martilla anima al que golpea el yunque, y dice si la soldadura es buena, y luego asegura la estatua con clavos para que no se tambalee.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
El carpintero animó al platero; y el que alisa con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena es la soldadura. Y lo afirmó con clavos, para que no se moviera.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Así el escultor anima al orfebre, y el que forja a martillo al que bate el yunque, Y dicen: ¡Buena soldadura! Y la aseguran con clavos para que no se mueva.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
El artífice anima al fundidor, Y el que alisa a martillo, al que bate el yunque, Diciendo de la soldadura: «Está bien». Entonces asegura su obra con clavos, Para que no se mueva.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Pero van presurosos a hacerse un nuevo ídolo, el tallador corre al orfebre y el forjador ayuda en el yunque. «Muy bien», dicen, «está saliendo muy bien. Ahora podemos soldarle los brazos». Cuidadosamente le pegan las extremidades y luego aseguran el monigote en su sitio para que no se caiga.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
El escultor anima al orfebre, y el que hace moldes colabora en el yunque. «Muy bien —dicen—, está quedando bien». Con cuidado juntan las piezas, después sujetan el ídolo para que no se caiga.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
El artesano anima al joyero; y el que aplana con el martillo le dice al que golpea el yunque: «¡Es buena la soldadura!»; luego asegura el ídolo con clavos para que no se tambalee.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
El artesano anima al orfebre; y el que deja maleable el metal con el martillo anima al escultor, diciéndole: «La soldadura está lista»; y con clavos fija bien el ídolo para que no se caiga.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
El carpintero anima al platero y el que alisa con martillo al que bate en el yunque, pues le dice: «¡Bien está la soldadura!». Y luego lo afirman con clavos para que no se mueva.
Spanish RVA 1989
El escultor anima al platero, y el que alisa con martillo dice al que golpea en el yunque, con respecto a la soldadura: "¡Está bien!" Luego lo afirma con clavos para que no se tambalee.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
El escultor anima al platero, y el que alisa con martillo dice al que golpea en el yunque, con respecto a la soldadura: “¡Está bien!”. Luego lo afirma con clavos para que no se tambalee.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
El carpintero animó al platero; el que martilleaba el metal dijo al que lo moldeaba en el yunque: «Esto va saliendo bien», y lo afirmó con clavos, para que no se moviera.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
El carpintero animó al platero, y el que alisa con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena está la soldadura, y afirmólo con clavos, porque no se moviese.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
El carpintero animó al platero, y el que alisa con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena está la soldadura; y afirmólo con clavos, porque no se moviese.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
El carpintero animó al platero, y el que alisaba con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena está la soldadura; y lo afirmó con clavos, para que no se moviese.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
El carpintero anima al platero y el que alisa con martillo al que bate en el yunque, diciéndole: «¡Bien está la soldadura!» Y luego lo afirman con clavos para que no se mueva.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
El carpintero animó al platero, y el que alisaba con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena está la soldadura; y lo afirmó con clavos, para que no se moviese.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
el artesano anima al escultor, y el que trabaja con el martillo dice al que golpea en el yunque: “Has hecho un buen trabajo”. Después sujeta al ídolo con clavos para mantenerlo firme».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
El artesano anima al orfebre; el que golpea el metal con un martillo anima al que golpea el yunque, diciendo que la soldadura es buena. Clavan el ídolo para que no se caiga.