Isaiah 44:20 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
La ceniza apacienta; su corazón engañado le inclina, para que no libre su alma, y diga, ¿No está la mentira a mi mano derecha?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
La ceniza apacienta: ſu coraçon engañado lo inclina, paraque no libre ſu anima, y diga, No eſtá la mentira àmi mano derecha?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Esta gente se apacienta de ceniza, la ilusión de su mente los hace delirar; son incapaces de salvarse reconociendo que es pura mentira lo que tienen en su mano.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Esta gente se apacienta de ceniza, la ilusión de su mente los hace delirar; son incapaces de salvarse reconociendo que es pura mentira lo que tienen en su mano.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Esta gente se apacienta de ceniza, la ilusión de su mente los hace delirar; son incapaces de salvarse reconociendo que es pura mentira lo que tienen en su mano.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Esta gente se apacienta de ceniza, la ilusión de su mente los hace delirar; son incapaces de salvarse reconociendo que es pura mentira lo que tienen en su mano.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Se alimenta de cenizas; el corazón engañado le ha extraviado. A sí mismo no se puede librar, ni decir: ¿No es mentira lo que tengo en mi diestra?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
De ceniza se alimenta; su corazón engañado le desvía, para que no libre su alma, ni diga: ¿No es una mentira lo que tengo en mi mano derecha?
Spanish DHH 1996
Verdaderamente, es como comer ceniza. Es dejarse engañar por ideas falsas. Esas personas no podrán salvarse, pues no son capaces de entender que lo que tienen en sus manos es pura mentira.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
La ceniza apacienta; su corazón engañado le inclina, para que no libre su alma, y diga, ¿No está la mentira a mi mano derecha?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Éste se alimenta de cenizas, una mente ilusa lo extravía, de modo que no puede liberar su alma, ni decirse: ¿No es pura mentira lo que tengo en mi diestra?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Se alimenta de cenizas; el corazón engañado le ha extraviado. A sí mismo no se puede librar, ni decir: «¿No es mentira lo que tengo en mi diestra?».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
El pobre necio engañado come cenizas. Confía en lo que jamás podrá darle ayuda alguna y, sin embargo, no logra preguntarse: «¿Será acaso falso esto, este ídolo que tengo en la mano?».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
El pobre iluso se alimenta de cenizas; confía en algo que no puede ayudarlo en absoluto. Sin embargo, no es capaz de preguntarse: «Este ídolo que tengo en la mano, ¿no será una mentira?».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Se alimentan de cenizas, se dejan engañar por su iluso corazón, no pueden salvarse a sí mismos, ni decir: «¡Lo que tengo en mi diestra es una mentira!»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Es como alimentarse de cenizas. Su mente trastornada lo ha llevado a desviarse. No se puede salvar a sí mismo, ni dirá: «Lo que tengo en mi mano es un fraude».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
De ceniza se alimenta; su corazón engañado lo desvía, para que no libre su alma ni diga: «¿No es pura mentira lo que tengo en mi mano derecha?».
Spanish RVA 1989
Se alimenta de ceniza; su corazón engañado le desvía. No libra su alma ni dice: "¿Acaso no es una mentira lo que tengo en mi mano derecha?"
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Se alimenta de ceniza; su corazón engañado lo desvía. No libra su alma ni dice: “¿Acaso no es una mentira lo que tengo en mi mano derecha?”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Esa gente se alimenta con cenizas; su engañado corazón la lleva a extraviarse, a no poner a salvo su vida, ni a decir: «¿Acaso no es pura mentira lo que tengo en mi mano derecha?»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
De ceniza se apacienta; su corazón engañado le desvía, para que no libre su alma, ni diga: ¿No hay una mentira á mi mano derecha?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
De ceniza se apacienta; su corazón engañado le desvía, para que no libre su alma, ni diga: ¿No hay una mentira á mi mano derecha?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
De ceniza se alimenta; su corazón engañado le desvía, para que no libre su alma, ni diga: ¿No es pura mentira lo que tengo en mi mano derecha?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
De ceniza se alimenta; su corazón engañado lo desvía, para que no libre su alma ni diga: «¿No es pura mentira lo que tengo en mi mano derecha?»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
De ceniza se alimenta; su corazón engañado le desvía, para que no libre su alma, ni diga: ¿No es pura mentira lo que tengo en mi mano derecha?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Esa gente se deja engañar por ideas falsas, y no es capaz de entender que lo que tiene en sus manos es pura mentira».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Se alimenta de cenizas, seducido por el pensamiento engañoso de su mente. No puede salvarse a sí mismo, y ni siquiera se pregunta: “¿No es este ídolo que sostengo sólo una mentira?”