Isaiah 45:9 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
¡Ay del que pleitea con su Hacedor! ¡El tiesto, contra los tiestos de la tierra! ¿Dirá el barro al que lo labra: Qué haces? y tu obra: No tiene forma.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
¶ Ay delque pleytea con ſu hazedor. El tiesto, contra los tiestos de la tierra. Dirá por ventura el barro àl que lo labra: Que hazes? Y tu obra no tiene manos.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¡Ay de quien pleitea con su artífice no siendo más que un cacharro! ¿Dice el barro al alfarero: “¿qué haces?”, o lo acusa su obra diciendo: “¿dónde está tu habilidad?”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¡Ay de quien pleitea con su artífice no siendo más que un cacharro! ¿Dice el barro al alfarero: «¿qué haces?», o lo acusa su obra diciendo: «¿dónde está tu habilidad?»?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¡Ay de quien pleitea con su artífice no siendo más que un cacharro! ¿Dice el barro al alfarero: «¿qué haces?», o lo acusa su obra diciendo: «¿dónde está tu habilidad?»?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¡Ay de quien pleitea con su artífice no siendo más que un cacharro! ¿Dice el barro al alfarero: “¿qué haces?”, o lo acusa su obra diciendo: “¿dónde está tu habilidad?”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¡Ay del que contiende con su Hacedor, el tiesto entre los tiestos de tierra! ¿Dirá el barro al alfarero: "Qué haces"? ¿O tu obra dirá: "El no tiene manos"?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¡Ay del que pleitea con su Hacedor! ¡El tiesto con los tiestos de la tierra! ¿Dirá el barro al que lo labra: ¿Qué haces?; o tu obra: No tiene manos?
Spanish DHH 1996
Una vasija de barro, igual a otra cualquiera, no se pone a discutir con quien la hizo. El barro no dice al que lo trabaja: “¿Qué estás haciendo?”, ni el objeto hecho por él le dice: “Tú no sabes trabajar.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¡Ay del que pleitea con su Hacedor! ¡El tiesto, contra los tiestos de la tierra! ¿Dirá el barro al que lo labra: Qué haces? y tu obra: No tiene forma.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¡Ay del que contiende con su Hacedor, Como tiesto entre los tiestos de barro! ¿Dirá el barro al alfarero: Qué haces, o: Tu vasija no tiene asas?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¶»¡Ay del que contiende con su Hacedor! ¡El tiesto entre los tiestos de tierra! ¿Dirá el barro al alfarero: “Qué haces”? ¿O tu obra dirá: “Él no tiene manos”?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¡Ay del ser humano que lucha contra su Creador! ¿Acaso discute la vasija con su hacedor? ¿Disputa la arcilla con quien le da forma, diciéndole: «¡Alto, te has equivocado!»? ¿O exclama la vasija: «¡Qué torpe eres!»?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»¡Qué aflicción les espera a los que discuten con su Creador! ¿Acaso discute la olla de barro con su hacedor? ¿Reprocha el barro al que le da forma diciéndole: “¡Detente, lo estás haciendo mal!”? ¿Exclama la olla: “¡Qué torpe eres!”?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¡Ay del que contiende con su Hacedor! ¡Ay del que no es más que un tiesto entre los tiestos de la tierra! ¿Acaso el barro le reclama al alfarero: «¡Fíjate en lo que haces! ¡Tu vasija no tiene agarraderas!»?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Pobre de la vasija de barro que se pone a discutir con el que la hizo, siendo que es una vasija como cualquier otra. ¿Acaso dice la arcilla al que la trabaja: «¿Qué es lo que haces?» o: «¿No te quedó bien lo que hiciste?»
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¡Ay del que, aunque no es más que un tiesto como cualquier tiesto de la tierra, pleitea con su Hacedor! Dirá el barro al que lo modela: «¿Qué haces?», o: «Tu obra, ¿no tiene manos?».
Spanish RVA 1989
¡Ay del que contiende con su Hacedor, siendo nada más que un pedazo de tiesto entre los tiestos de tierra! ¿Dirá el barro al que le da forma: "¿Qué haces?" o "Tu obra no tiene asas"?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¡Ay del que contiende con su Hacedor, siendo nada más que un pedazo de tiesto entre los tiestos de tierra! ¿Dirá el barro al que le da forma: “¿Qué haces?” o “Tu obra no tiene asas”?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¡Ay de aquel que discute con su Hacedor! ¡Un tiesto más entre los tiestos de la tierra! El barro no le pregunta al alfarero: “¿Qué es lo que haces?” ¿Acaso le señala: “Tu obra no tiene manos”?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Ay del que pleitea con su Hacedor! ­el tiesto con los tiestos de la tierra! ¿Dirá el barro al que lo labra: Qué haces; ó tu obra: No tiene manos?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¡Ay del que pleitea con su Hacedor! ¡el tiesto con los tiestos de la tierra! ¿Dirá el barro al que lo labra: Qué haces; ó tu obra: No tiene manos?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¡Ay del que pleitea con su Hacedor! ¡El tiesto con los tiestos de la tierra! ¿Dirá el barro al que lo labra: Qué haces?; o tu obra: ¿No tiene manos?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»¡Ay del que, no siendo más que un tiesto como cualquier tiesto de la tierra, pleitea con su Hacedor! ¿Dirá el barro al que lo modela: “¿Qué haces?”, o: “Tu obra, ¿no tiene manos?”?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¡Ay del que pleitea con su Hacedor! ¡el tiesto con los tiestos de la tierra! ¿Dirá el barro al que lo labra: ¿Qué haces?; o tu obra: ¿No tiene manos?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Dios dijo: «El barro no le dice al alfarero: “¿Qué estás haciendo?”, ni la vasija lo critica, diciendo: “Tú no sabes trabajar”.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Qué problemas tiene la gente cuando se pelea con su Creador: ¡sólo son vasijas entre todas las demás vasijas de la tierra! ¿Acaso la arcilla le dice al alfarero que la está moldeando: “¿Qué estás haciendo?” o “¡Lo que estás haciendo es tan malo que parece que no tienes manos!”?.