Isaiah 46:1 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Se postró Bel, se abatió Nebo. Sus imágenes fueron puestas sobre bestias, y sobre animales de carga , que os llevarán, cargadas de vosotros, carga de cansancio.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Prostróse Bel, abatióse Nebo. Sus ymagines fueron puestas ſobre beſtias, y ſobre animales de carga, que os lleuarán, cargadas de vosotros, carga de cansancio.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Bel se ha caído, Nebo se desploma; son sus estatuas carga para animales, llevadas a cuestas por bestias cansadas.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Bel se ha caído, Nebo se desploma; son sus estatuas carga para animales, llevadas a cuestas por bestias cansadas.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Bel se ha caído, Nebo se desploma; son sus estatuas carga para animales, llevadas a cuestas por bestias cansadas.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Bel se ha caído, Nebo se desploma; son sus estatuas carga para animales, llevadas a cuestas por bestias cansadas.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Se ha postrado Bel, se derrumba Nebo; sus imágenes son puestas sobre bestias, sobre animales de carga. Vuestros fardos son pesados, una carga para la bestia fatigada.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Se postró Bel, se doblegó Nebo. Sus ídolos fueron puestos sobre bestias, sobre animales de carga; vuestros acarreos fueron muy pesados, muy gravosos para las bestias cansadas.
Spanish DHH 1996
El dios Bel se dobla y el dios Nebo cae al suelo. Los ídolos se cargan sobre bestias: ¡pesada carga para animales cansados!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Se postró Bel, se abatió Nebo. Sus imágenes fueron puestas sobre bestias, y sobre animales de carga, que os llevarán, cargadas de vosotros, carga de cansancio.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¡Bel se postra, Nebo se abate! Sus ídolos son puestos sobre lasbestias, Y las estatuas que les cargan enandas, Son una carga abrumadora.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Se ha postrado Bel, se derrumba Nebo; Sus imágenes son puestas sobre bestias, sobre animales de carga. Sus bultos son pesados, Una carga agobiadora para la bestia fatigada.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
En carreta de bueyes llevan a los ídolos de Babilonia, Bel y Nebo. ¡Pero miren! ¡Las bestias tropiezan! ¡El carro se vuelca!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Bel y Nebo, los dioses de Babilonia, se inclinan cuando los bajan al suelo. Se los llevan en carretas tiradas por bueyes. Los pobres animales se tambalean por el peso.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Bel se inclina, Nebo se somete; sus ídolos son llevados por bestias de carga. Pesadas son las imágenes que por todas partes llevan; son una carga para el agotado.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Bel se dobló y Nebo se cayó. Tienen que llevar a los ídolos sobre bestias. Son algo que hay que cargar; carga pesada para un animal cansado.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¡Se ha postrado Bel, se abatió Nebo! Sus imágenes fueron puestas sobre bestias, sobre animales de carga, esas cosas que vosotros solíais llevar son puestas como una carga sobre las bestias cansadas.
Spanish RVA 1989
¡Bel se ha postrado; Nebo se ha doblegado! Sus ídolos fueron puestos sobre animales y sobre bestias; las cosas que lleváis son pesadas, una carga para las bestias cansadas.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¡Bel se ha postrado; Nebo se ha doblegado! Sus ídolos fueron puestos sobre animales y sobre bestias; las cosas que llevan son pesadas, una carga para las bestias cansadas.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¡Bel cayó de rodillas! ¡Nebo rodó por los suelos! ¡Sus imágenes fueron echadas sobre bestias, sobre animales de carga! Esas cosas que ustedes solían cargar, ahora son llevadas como carga sobre bestias cansadas
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
POSTROSE Bel, abatióse Nebo; sus simulacros fueron puestos sobre bestias, y sobre animales de carga: os llevarán cargados de vosotros, carga penosa.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
POSTRÓSE Bel, abatióse Nebo; sus simulacros fueron puestos sobre bestias, y sobre animales de carga: os llevarán cargados de vosotros, carga penosa.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Se postró Bel, se abatió Nebo; sus imágenes fueron puestas sobre bestias, sobre animales de carga; esas cosas que vosotros solíais llevar son alzadas cual carga, sobre las bestias cansadas.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¡Se ha postrado Bel, se abatió Nebo! Sus imágenes fueron puestas sobre bestias, sobre animales de carga, esas cosas que vosotros solíais llevar son puestas cual una carga sobre las bestias cansadas.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Se postró Bel, se abatió Nebo; sus imágenes fueron puestas sobre bestias, sobre animales de carga; esas cosas que vosotros solíais llevar son alzadas cual carga, sobre las bestias cansadas.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Isaías dijo: «Las estatuas de Bel y Nebo, dioses de Babilonia, se tambalean y caen al suelo. Los babilonios las ponen sobre animales de carga que no soportan tanto peso.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Bel se inclina, Nebo se agacha; sus ídolos son llevados en bestias de carga, un peso pesado para los animales cansados.