Isaiah 56:10 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Sus atalayas son ciegos; todos ellos son ignorantes; todos ellos son perros mudos, no pueden ladrar; dormidos, echados, aman el dormir.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Sus atalayas, ciegas: todos ellos ignorãtes todos ellos, perros mudos: no puedẽ ladrar. dormidos, echados, aman el dormir.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Sus guardianes están ciegos, no se dan cuenta de nada; todos, como perros mudos, ya no saben ni ladrar; los vigilantes se tumban, habituados a dormir;
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Sus guardianes están ciegos, no se dan cuenta de nada; todos, como perros mudos, ya no saben ni ladrar; los vigilantes se tumban, habituados a dormir;
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Sus guardianes están ciegos, no se dan cuenta de nada; todos, como perros mudos, ya no saben ni ladrar; los vigilantes se tumban, habituados a dormir;
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Sus guardianes están ciegos, no se dan cuenta de nada; todos, como perros mudos, ya no saben ni ladrar; los vigilantes se tumban, habituados a dormir;
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Sus centinelas son ciegos, ninguno sabe nada. Todos son perros mudos que no pueden ladrar, soñadores acostados, amigos de dormir;
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Sus atalayas ciegos son, todos ellos ignorantes; todos son perros mudos que no pueden ladrar; somnolientos, echados, aman el dormir.
Spanish DHH 1996
porque los guardianes de mi pueblo están ciegos, no se dan cuenta de nada. Todos ellos son perros mudos, que no pueden ladrar; se pasan la vida echados y soñando; les encanta dormir.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Sus atalayas son ciegos; todos ellos son ignorantes; todos ellos son perros mudos, no pueden ladrar; dormidos, echados, aman el dormir.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Sus atalayas están ciegos, no se dan cuenta de nada; Todos ellos perros mudos, incapaces de ladrar, Videntes tumbados, amantes del sueño,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Los centinelas de Israel son ciegos, Ninguno sabe nada. Todos son perros mudos que no pueden ladrar, Soñadores acostados, amigos de dormir;
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Porque sus líderes son unos incapaces. No se dan cuenta del peligro en el que está mi pueblo. Más bien se pasan la vida durmiendo y soñando.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Pues los líderes de mi pueblo, los guardianes del Señor, sus pastores, son ciegos e ignorantes. Son como perros guardianes silenciosos que no advierten cuando viene el peligro. Les encanta estar echados, durmiendo y soñando.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Ciegos están todos los guardianes de Israel; ninguno de ellos sabe nada. Todos ellos son perros mudos, que no pueden ladrar. Se acuestan y desvarían; les encanta dormitar.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Los guardianes de Israel están ciegos. Ninguno de ellos tiene conocimiento. Todos ellos son perros mudos, no pueden ladrar. Están echados, sueñan y les gusta dormir.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Sus guardianes son ciegos, todos ellos ignorantes; todos ellos son perros mudos, que no pueden ladrar; soñolientos y perezosos, solo desean dormir.
Spanish RVA 1989
Sus centinelas son ciegos; no conocen. Todos ellos son perros mudos que no pueden ladrar, videntes echados que aman el dormitar.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Sus centinelas son ciegos; no conocen. Todos ellos son perros mudos que no pueden ladrar, videntes echados que aman el dormitar.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Todos los que vigilan a mi pueblo son ciegos e ignorantes; todos ellos son como perros mudos, que ni ladrar pueden: siempre somnolientos y echados, ¡les encanta dormir!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Sus atalayas ciegos son, todos ellos ignorantes; todos ellos perros mudos, no pueden ladrar; soñolientos, echados, aman el dormir.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Sus atalayas ciegos son, todos ellos ignorantes; todos ellos perros mudos, no pueden ladrar; soñolientos, echados, aman el dormir.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Sus atalayas son ciegos, todos ellos ignorantes; todos ellos perros mudos, no pueden ladrar; soñolientos, echados, aman el dormir.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Sus guardianes son ciegos, todos ellos ignorantes; todos ellos son perros mudos, que no pueden ladrar; soñolientos y perezosos, aman el dormir.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Sus atalayas son ciegos, todos ellos ignorantes; todos ellos perros mudos, no pueden ladrar; soñolientos, echados, aman el dormir.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Ustedes, jefes de mi pueblo, deberían protegerlo como perros guardianes; pero parecen estar ciegos, no se dan cuenta de nada; parecen estar mudos, no hacen ni dicen nada; les gusta mucho dormir, se pasan la vida durmiendo y soñando.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Porque todos los vigilantes están ciegos. Ninguno de ellos sabe lo que pasa. Todos están callados; no saben ladrar. Se pasan el tiempo acostados, soñando, amando el sueño.