Isaiah 63:15 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Mira desde el cielo, desde la morada de tu santidad, y de tu gloria. ¿Dónde está tu celo, y tu fortaleza, la conmoción de tus entrañas, y de tus miseraciones para conmigo? ¿Se han estrechado?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
¶ Mira desde el c i elo, desde la morada de tu sanctidad, y de tu gloria. Donde eſtá tu zelo, y tu fortaleza? La multitud de tus entrañas, y de tus miseraciones para cõmigo? Hanse estrechado?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Mira atento desde el cielo, desde tu santa y gloriosa mansión. ¿Qué es de tu celo y tu valor, de tu inmensa ternura y compasión? No la reprimas,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Mira atento desde el cielo, desde tu santa y gloriosa mansión. ¿Qué es de tu celo y tu valor, de tu inmensa ternura y compasión? No la reprimas,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Mira atento desde el cielo, desde tu santa y gloriosa mansión. ¿Qué es de tu celo y tu valor, de tu inmensa ternura y compasión? No la reprimas,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Mira atento desde el cielo, desde tu santa y gloriosa mansión. ¿Qué es de tu celo y tu valor, de tu inmensa ternura y compasión? No la reprimas,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Mira desde el cielo, y ve desde tu santa y gloriosa morada; ¿dónde está tu celo y tu poder? La conmoción de tus entrañas y tu compasión para conmigo se han restringido.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Mira desde el cielo, y contempla desde la morada de tu santidad y de tu gloria: ¿Dónde está tu celo, y tu fortaleza, la conmoción de tus entrañas y de tus misericordias para conmigo? ¿Se han estrechado?
Spanish DHH 1996
Mira, Señor, desde el cielo, desde ese lugar santo y glorioso en donde vives. ¿Dónde están tu ardiente amor y tu fuerza? ¿Dónde están tus sentimientos? ¿Se agotó tu misericordia para con nosotros?
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Mira desde el cielo, desde la morada de tu santidad, y de tu gloria. ¿Dónde está tu celo, y tu fortaleza, la conmoción de tus entrañas, y de tus miseraciones para conmigo? ¿Se han estrechado?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¡Mira desde los cielos, y contempladesde tu santa y gloriosa morada! ¿Dónde está ahora tu celo y tusobras poderosas? ¿Se ha estrechado la conmoción detus entrañas y compasiones hacia mí?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¶Mira desde el cielo, y ve desde Tu santa y gloriosa morada; ¿Dónde está Tu celo y Tu poder? La conmoción de Tus entrañas y Tu compasión para conmigo se han restringido.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
El pueblo de Israel oró a Dios y le dijo: ¡Oh Señor, mira desde el alto cielo y contémplanos desde tu santa y gloriosa morada! ¿Dónde está el amor que nos tenías, tu poder, misericordia y compasión? ¿Dónde están ahora?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Señor, mira desde el cielo; míranos desde tu santo y glorioso hogar. ¿Dónde están la pasión y el poder que solías manifestar a nuestro favor? ¿Dónde están tu misericordia y tu compasión?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Mira bien desde el cielo; observa desde tu morada santa y gloriosa. ¿Dónde están tu celo y tu poder? ¡Se nos niega tu abundante compasión y ternura!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Mira hacia abajo desde el cielo, desde tu hogar glorioso y santo. ¿Dónde están tu fuerte amor y tu poder, tus profundos sentimientos y tu compasión? Se ocultan de mí.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Mira desde el cielo y contempla desde tu santa y gloriosa morada. ¿Dónde están tu celo y tu poder? ¿Dónde están tu entrañable compasión y tu ternura hacia nosotros? ¿Se han agotado?
Spanish RVA 1989
Mira desde el cielo y contempla desde la excelsa morada de tu santidad y de tu gloria: ¿Dónde están tu celo y tu poderío? La conmoción de tu corazón y tu compasión me han sido retenidas.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Mira desde el cielo y contempla desde la excelsa morada de tu santidad y de tu gloria: ¿Dónde están tu celo y tu poderío? La conmoción de tu corazón y tu compasión me han sido retenidas.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Tú, que estás en el cielo, en tu santa y gloriosa morada, ¡míranos desde allí!, ¡fíjate en nosotros! ¿Dónde están tu amor y tu poder? ¿Dónde está tu entrañable compasión, y tu piedad para con nosotros? ¿Acaso se han agotado?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Mira desde el cielo, y contempla desde la morada de tu santidad y de tu gloria: ¿dónde está tu celo, y tu fortaleza, la conmoción de tus entrañas y de tus miseraciones para conmigo? ¿hanse estrechado?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Mira desde el cielo, y contempla desde la morada de tu santidad y de tu gloria: ¿dónde está tu celo, y tu fortaleza, la conmoción de tus entrañas y de tus miseraciones para conmigo? ¿hanse estrechado?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Mira desde el cielo, y contempla desde tu santa y gloriosa morada. ¿Dónde está tu celo, y tu poder, la conmoción de tus entrañas y tus piedades para conmigo? ¿Se han estrechado?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Mira desde el cielo y contempla desde tu santa y gloriosa morada. ¿Dónde está tu celo y tu poder, la conmoción de tus entrañas y tus piedades para conmigo? ¿Se han estrechado?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Mira desde el cielo, y contempla desde tu santa y gloriosa morada. ¿Dónde está tu celo, y tu poder, la conmoción de tus entrañas y tus piedades para conmigo? ¿Se han estrechado?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Israel oró a Dios y le dijo: «Dios nuestro, tú tienes en el cielo tu santo y grandioso trono. Muéstranos tu amor y tu poder; déjanos ver tu ternura y compasión. No seas indiferente a nuestro dolor.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¡Señor, míranos desde el cielo! ¡Vigila desde tu alto hogar, en tu santidad y gloria! ¿Dónde está tu entusiasmo y tu poder? ¡No me muestras tus sentimientos de simpatía y bondad!