Isaiah 64:6 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Que todos nosotros eramos como suciedad, y todas nuestras justicias como trapo de inmundicia; y caímos todos nosotros como la hoja del árbol ; y nuestras maldades nos llevaron como viento.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Que todos noſotros eramos como suziedad, y todas nuestras justicias como trapo de immundicia; y caymos, como la hoja del arbol todos no sotros; y nuestras maldades nos lleuârõ como viẽto.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
No hay quien invoque tu nombre, ni se desvele por aferrarse a ti. Nos has ocultado tu rostro y nos has abandonado a nuestras culpas.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
No hay quien invoque tu nombre, ni se desvele por aferrarse a ti. Nos has ocultado tu rostro y nos has abandonado a nuestras culpas.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
No hay quien invoque tu nombre, ni se desvele por aferrarse a ti. Nos has ocultado tu rostro y nos has abandonado a nuestras culpas.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
No hay quien invoque tu nombre, ni se desvele por aferrarse a ti. Nos has ocultado tu rostro y nos has abandonado a nuestras culpas.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Todos nosotros somos como el inmundo, y como trapo de inmundicia todas nuestras obras justas; todos nos marchitamos como una hoja, y nuestras iniquidades, como el viento, nos arrastran.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Si bien todos nosotros somos como suciedad, y todas nuestras justicias como trapo de inmundicia; y caímos todos nosotros como la hoja, y nuestras maldades nos llevaron como viento.
Spanish DHH 1996
Todos nosotros somos como un hombre impuro y todas nuestras buenas obras como un trapo sucio; todos hemos caído como hojas marchitas y nuestros crímenes nos arrastran como el viento.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Que todos nosotros éramos como suciedad, y todas nuestras justicias como trapo de inmundicia; y caímos todos nosotros como la hoja del árbol; y nuestras iniquidades nos llevaron como viento.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Todos nosotros somos como cosaimpura, Y nuestra justicia como trapo demenstruo. Todos nosotros nos marchitamoscomo hojas, Y la mano de nuestras iniquidades nos arrastra como el viento.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Todos nosotros somos como el inmundo, Y como trapo de inmundicia todas nuestras obras justas. Todos nos marchitamos como una hoja, Y nuestras iniquidades, como el viento, nos arrastran.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Estamos completamente contaminados e inmundos de pecado. Todas nuestras buenas obras son como inmundos harapos. Como hojas de otoño nos decoloramos, nos marchitamos y caemos. Como viento, nos arrastran nuestros pecados.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Estamos todos infectados por el pecado y somos impuros. Cuando mostramos nuestros actos de justicia, no son más que trapos sucios. Como las hojas del otoño, nos marchitamos y caemos, y nuestros pecados nos arrasan como el viento.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Todos somos como gente impura; todos nuestros actos de justicia son como trapos de inmundicia. Todos nos marchitamos como hojas: nuestras iniquidades nos arrastran como el viento.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Todos nosotros nos volvimos como alguien impuro, todas nuestras obras justas son como una toalla higiénica sucia. Todos nosotros como una hoja nos marchitamos y caemos. Nuestros pecados nos arrastran como el viento.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
pues todos nosotros somos como cosa impura, todas nuestras justicias como trapo de inmundicia. Todos nosotros caímos como las hojas, y nuestras maldades nos llevaron como el viento.
Spanish RVA 1989
Todos nosotros somos como cosa impura, y todas nuestras obras justas son como trapo de inmundicia. Todos nosotros nos hemos marchitado como hojas, y nuestras iniquidades nos han llevado como el viento.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Todos nosotros somos como cosa impura, y todas nuestras obras justas son como trapo de inmundicia. Todos nosotros nos hemos marchitado como hojas, y nuestras iniquidades nos han llevado como el viento.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Todos nosotros estamos llenos de impureza; todos nuestros actos de justicia son como un trapo lleno de inmundicia. Todos nosotros somos como hojas caídas; ¡nuestras maldades nos arrastran como el viento!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Si bien todos nosotros somos como suciedad, y todas nuestras justicias como trapo de inmundicia; y caímos todos nosotros como la hoja, y nuestras maldades nos llevaron como viento.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Si bien todos nosotros somos como suciedad, y todas nuestras justicias como trapo de inmundicia; y caímos todos nosotros como la hoja, y nuestras maldades nos llevaron como viento.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Si bien todos nosotros somos como suciedad, y todas nuestras justicias como trapo de inmundicia; y caímos todos nosotros como la hoja, y nuestras maldades nos llevaron como viento.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
pues todos nosotros somos como cosa impura, todas nuestras justicias como trapo de inmundicia. Todos nosotros caímos como las hojas y nuestras maldades nos llevaron como el viento.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Si bien todos nosotros somos como suciedad, y todas nuestras justicias como trapo de inmundicia; y caímos todos nosotros como la hoja, y nuestras maldades nos llevaron como viento.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Aun nuestras mejores obras son como un trapo sucio; hemos caído como hojas secas, y nuestros pecados nos arrastran como el viento.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Todos nos hemos vuelto impuros, y todas las cosas buenas que hacemos son como trapos sucios. Nos marchitamos y morimos como hojas de otoño, y nuestros pecados, como el viento, se los lleva.