Isaiah 65:4 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Que se quedan a dormir en los sepulcros, y en los desiertos tienen la noche; que comen carne de puerco, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Que ſe quedan à dormir en los sepulcros, y en los desiertos tienen la noche: que comen carne de puerco, y en ſus ollas ay caldo de coſas immundas.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
que frecuentaba cuevas sepulcrales y pernoctaba dentro de las grutas, que comía carne de puerco, con caldo impuro en sus platos,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
que frecuentaba cuevas sepulcrales y pernoctaba dentro de las grutas, que comía carne de puerco, con caldo impuro en sus platos,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
que frecuentaba cuevas sepulcrales y pernoctaba dentro de las grutas, que comía carne de puerco, con caldo impuro en sus platos,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
que frecuentaba cuevas sepulcrales y pernoctaba dentro de las grutas, que comía carne de puerco, con caldo impuro en sus platos,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
que se sientan entre sepulcros y pasan la noche en lugares secretos; que comen carne de cerdo, y en sus ollas hay caldo de carnes inmundas;
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
que se quedan en los sepulcros, y en lugares escondidos pasan la noche; que comen carne de puerco, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;
Spanish DHH 1996
que se sentaba entre los sepulcros y pasaba las noches en lugares escondidos, que comía carne de cerdo y llenaba sus ollas de caldos impuros.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Que se quedan a dormir en los sepulcros, y en los desiertos tienen la noche; que comen carne de puerco, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Que se sientan en los sepulcros, y hacen noche en las bóvedas; Que comen carne de cerdo, y en sus ollas hay caldo de cosasabominables;
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Que se sienta entre sepulcros y pasa la noche en lugares secretos; Que come carne de cerdo, Y en sus ollas hay caldo de carnes inmundas;
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Van por la noche a las tumbas y a las cuevas para adorar malos espíritus, y comen cerdo y otros alimentos prohibidos.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
De noche andan entre las tumbas para rendir culto a los muertos. Comen carne de cerdo y hacen guisos con otros alimentos prohibidos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
que se sienta entre los sepulcros y pasa la noche en vigilias secretas; que come carne de cerdo, y en sus ollas cocina caldo impuro;
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Se sentaban en los sepulcros y pasaban la noche en cuevas; comían carne de cerdo y hacían en sus ollas comidas impuras.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
que se sientan en los sepulcros y en lugares escondidos pasan la noche; que comen carne de cerdo y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;
Spanish RVA 1989
Moran en los sepulcros y pasan la noche en lugares secretos. Comen carne de cerdo, y en sus ollas hay caldo de cosas contaminadas.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Moran en los sepulcros y pasan la noche en lugares secretos. Comen carne de cerdo, y en sus ollas hay caldoa de cosas contaminadas.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
un pueblo que se sienta entre los sepulcros y pasa la noche en lugares escondidos; que come carne de cerdo, y que en sus ollas tiene caldo de cosas inmundas;
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Que se quedan en los sepulcros, y en los desiertos tienen la noche; que comen carne de puerco, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Que se quedan en los sepulcros, y en los desiertos tienen la noche; que comen carne de puerco, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
que se quedan en los sepulcros, y en lugares escondidos pasan la noche; que comen carne de cerdo, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
que se sientan en los sepulcros y en lugares escondidos pasan la noche; que comen carne de cerdo y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
que se quedan en los sepulcros, y en lugares escondidos pasan la noche; que comen carne de cerdo, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Este pueblo se sienta en los sepulcros y pasa la noche en las cuevas para rendirles culto a sus muertos; hasta come carne de cerdo y llena sus ollas con el caldo que ha ofrecido a los ídolos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Pasan la noche entre las tumbas y en las cuevas, comiendo cerdo y cocinando otras carnes impuras.