Isaiah 66:11 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Para que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones; para que ordeñéis, y os deleitéis con el resplandor de su gloria.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Paraque mameys y os hárteys de las tetas de ſus conſolaciones: paraque ordeñeys, y os deleyteys cõ el resplãdor de ſu gloria
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Para mamar hasta hartaros del consuelo de sus pechos; para apurar con delicia sus ubres bien repletas.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Para mamar hasta hartaros del consuelo de sus pechos; para apurar con delicia sus ubres bien repletas.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Para mamar hasta hartaros del consuelo de sus pechos; para apurar con delicia sus ubres bien repletas.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Para mamar hasta hartaros del consuelo de sus pechos; para apurar con delicia sus ubres bien repletas.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
para que maméis y os saciéis del pecho de sus consolaciones, para que chupéis y os deleitéis de su seno abundante.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
para que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones; para que ordeñéis, y os deleitéis con el resplandor de su gloria.
Spanish DHH 1996
y ella, como una madre, os alimentará de sus consuelos hasta que estéis satisfechos.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Para que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones; para que ordeñéis, y os deleitéis con el resplandor de su gloria.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque mamaréis a sus pechos y os saciareis de sus consolaciones, Y succionaréis gozosos las ubres de su gloria.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Para que mamen y se sacien del pecho de sus consolaciones, Para que chupen y se deleiten de su seno abundante.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¡Deléitense en Jerusalén, beban profundamente de su gloria, tal como la madre alimenta tiernamente a su pequeño!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Beban abundantemente de su gloria, como bebe un pequeño hasta saciarse de los pechos consoladores de su madre».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»Pero a ustedes que abandonan al SEÑOR y se olvidan de mi monte santo, que para los dioses de la Fortuna y del Destino preparan mesas y sirven vino mezclado,
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Háganlo de tal modo que se alimenten y queden satisfechos de su seno consolador. Tomen y disfruten de sus senos abundantes.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
para que seáis amamantados hasta saciaros del consuelo de sus pechos, para que bebáis y os deleitéis con la plenitud de su gloria».
Spanish RVA 1989
para que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones, para que chupéis y os deleitéis a seno lleno."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
para que mamen y se sacien de los pechos de sus consolaciones, para que absorban y se deleiten a seno lleno”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Porque ella los amamantará en sus pechos, y los consolará y dejará satisfechos; ustedes serán amamantados, y disfrutarán de las delicias de su gloria.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Para que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones; para que ordeñéis, y os deleitéis con el resplandor de su gloria.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Para que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones; para que ordeñéis, y os deleitéis con el resplandor de su gloria.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
para que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones; para que bebáis, y os deleitéis con el resplandor de su gloria.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
para que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones, para que bebáis y os deleitéis con la plenitud de su gloria.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
para que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones; para que bebáis, y os deleitéis con el resplandor de su gloria.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Así Jerusalén, como una madre, les dará un alimento delicioso, y los dejará satisfechos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Como un niño, puedes amamantar a sus pechos, que te reconfortan, bebiendo profundamente y saciándote de todo lo que tiene que dar.