Isaiah 8:19 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y si os dijeren: Preguntad a los pitones y a los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿Por ventura no consultará el pueblo a su Dios? ¿Apelará por los vivos a los muertos?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y ſi os dixeren, Preguntad à los Pythones, y à los adiuinos que zonzorrean hablando: Por ventura noconsultará el pueblo à ſu Dios? Los biuos, à los muertos?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Ya verán cómo les dicen: “Consulten a los espíritus, a los adivinos que susurran y musitan. ¿No tiene un pueblo que evocar a los muertos en favor de los vivos,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Ya veréis como os dicen: «Consultad a los espíritus, a los adivinos que susurran y musitan. ¿No tiene un pueblo que evocar a los muertos en favor de los vivos,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Ya verán como les dicen: «Consulten a los espíritus, a los adivinos que susurran y musitan. ¿No tiene un pueblo que evocar a los muertos en favor de los vivos,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Ya veréis cómo os dicen: “Consultad a los espíritus, a los adivinos que susurran y musitan. ¿No tiene un pueblo que evocar a los muertos en favor de los vivos,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y cuando os digan: Consultad a los médium y a los adivinos que susurran y murmuran, decid: ¿No debe un pueblo consultar a su Dios? ¿Acaso consultará a los muertos por los vivos?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y cuando os dijeren: Consultad a los que evocan a los muertos y a los adivinos, que susurran y murmuran, responded: ¿No consultará el pueblo a su Dios? ¿Consultará a los muertos por los vivos?
Spanish DHH 1996
Sin duda la gente os dirá: “Consultad a los espíritus de los muertos y a esos adivinos que cuchichean y susurran. ¿Acaso no debe un pueblo consultar a sus dioses, y pedir consejo a los muertos acerca de los vivos
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y si os dijeren: Preguntad a los espiritistas y a los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿Por ventura no consultará el pueblo a su Dios? ¿ Apelará por los vivos a los muertos?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y cuando os digan: Consultad a los que evocan a los muertos Y a los adivinos que musitan y susurran, responded: ¿No consultará el pueblo a su Dios? ¿Por qué habrán de ir los vivos a consultar a los muertos?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y cuando les digan: «Consulten a los adivinos y a los espiritistas que susurran y murmuran», digan: «¿No debe un pueblo consultar a su Dios? ¿ Acaso consultará a los muertos por los vivos?».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¿Por qué, pues, procuran averiguar el futuro consultando a brujas y médium? No escuchen sus bisbiseos y murmullos. ¿Podrán los vivos obtener de los muertos la revelación del futuro? ¿Por qué no se lo preguntan a su Dios?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Tal vez alguien les diga: «Preguntemos a los médiums y a los que consultan los espíritus de los muertos; con sus susurros y balbuceos nos dirán qué debemos hacer». Pero ¿acaso no deberá el pueblo pedirle a Dios que lo guíe? ¿Deberían los vivos buscar orientación de los muertos?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Si alguien les dice: «Consulten a las pitonisas y a los agoreros que susurran y musitan; ¿acaso no es deber de un pueblo consultar a sus dioses y a los muertos, en favor de los vivos?»,
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Cuando la gente les diga: «Busquemos ayuda en los médiums y adivinos que hacen chirridos y baratos como de pájaros. ¿Es que acaso no debe un pueblo consultar a sus dioses y pedir a los muertos en favor de los vivos?»
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Si os dicen: «Preguntad a los encantadores y a los adivinos, que susurran cuando hablan», responded: «¿No consultará el pueblo a su Dios? ¿Consultará a los muertos por los vivos?».
Spanish RVA 1989
Y cuando os dicen: "Consultad a los que evocan a los muertos y a los adivinos que susurran y murmuran al hablar," responded: "¿Acaso no consultará un pueblo a su Dios? ¿Consultará a los muertos a favor de los vivos?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Y cuando les digan: “Consulten a los que evocan a los muertos y a los adivinos que susurran y murmuran al hablar”, respondan: “¿Acaso no consultará un pueblo a su Dios? ¿Consultará a los muertos a favor de los vivos?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Si alguien les dice: «Consulten a los encantadores y a los adivinos, a los que hablan con susurros», ustedes respondan: «¿Acaso no es a su Dios a quien el pueblo debe consultar? ¿Acaso tiene que consultar a los muertos acerca de los vivos?»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y si os dijeren: Preguntad á los pythones y á los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿No consultará el pueblo á su Dios? ¿Apelará por los vivos á los muertos?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y si os dijeren: Preguntad á los pythones y á los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿No consultará el pueblo á su Dios? ¿Apelará por los vivos á los muertos?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y si os dijeren: Preguntad a los encantadores y a los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿No consultará el pueblo a su Dios? ¿Consultará a los muertos por los vivos?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Si os dicen: “Preguntad a los encantadores y a los adivinos, que susurran hablando”, responded: “¿No consultará el pueblo a su Dios? ¿Consultará a los muertos por los vivos?”
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y si os dijeren: Preguntad a los encantadores y a los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿No consultará el pueblo a su Dios? ¿Consultará a los muertos por los vivos?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Seguramente la gente les dirá: “Todos los pueblos consultan a sus dioses y les piden instrucciones o mensajes. Vayan ustedes y consulten a los brujos y adivinos, para que les digan qué va a suceder”. »¡Pero no hagan caso, son puras tonterías!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Cuando alguien les aconseje: “Vayan y pregunten a los médiums y espiritistas que susurran y murmuran”, ¿no debería el pueblo preguntarle a su Dios? ¿Por qué habrían de invocar a los muertos en favor de los vivos?