Isaiah 9:2 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
El pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Pueblo, que andaua en tinieblas, vido gran luz; los que morauan en tierra de sombra de muerte, luz resplãdeció ſobre ellos.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Multiplicas el gozo, aumentas la alegría; se alegran ante ti igual que al cosechar, lo mismo que gozan al repartir el botín.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Multiplicas el gozo, aumentas la alegría; se alegran ante ti igual que al cosechar, lo mismo que gozan al repartir el botín.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Multiplicas el gozo, aumentas la alegría; se alegran ante ti igual que al cosechar, lo mismo que gozan al repartir el botín.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Multiplicas el gozo, aumentas la alegría; se alegran ante ti igual que al cosechar, lo mismo que gozan al repartir el botín.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
El pueblo que andaba en tinieblas ha visto gran luz; a los que habitaban en tierra de sombra de muerte, la luz ha resplandecido sobre ellos.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
El pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.
Spanish DHH 1996
El pueblo que andaba en la oscuridad vio una gran luz; una luz ha brillado para los que vivían en tinieblas.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
El pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
El pueblo que andaba en tinieblasverá gran luz; A los que moraban en tierra de sombra de muerte, Les resplandecerá la luz.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
El pueblo que andaba en tinieblas Ha visto gran luz; A los que habitaban en tierra de sombra de muerte, La luz ha resplandecido sobre ellos.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
El pueblo que anda en tinieblas verá una gran luz, una luz que iluminará a todos los que moran en la tierra de amenaza de muerte.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
El pueblo que camina en oscuridad verá una gran luz. Para aquellos que viven en una tierra de densa oscuridad, brillará una luz.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
El pueblo que andaba en la oscuridad ha visto una gran luz; sobre los que vivían en densas tinieblas la luz ha resplandecido.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
La gente que caminaba en la oscuridad ha visto una gran luz. Ha brillado una luz para los que vivían en una tierra oscura.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
El pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; a los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.
Spanish RVA 1989
El pueblo que andaba en tinieblas vio una gran luz. A los que habitaban en la tierra de sombra de muerte, la luz les resplandeció.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
El pueblo que andaba en tinieblas vio una gran luz. A los que habitaban en la tierra de sombra de muerte, la luz les resplandeció.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
El pueblo que andaba en tinieblas vio una gran luz; sí, la luz resplandeció para los que vivían en un país de sombras de muerte.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
El pueblo que andaba en tinieblas vió gran luz: los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
El pueblo que andaba en tinieblas vió gran luz: los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
El pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
El pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; a los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
El pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
«Aunque tu gente viva en la oscuridad, verá una gran luz. Una luz alumbrará a los que vivan en las tinieblas.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
El pueblo que camina en la oscuridad verá una luz brillante; una luz brillará sobre los que viven en una tierra de total oscuridad.