James 1:6 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Pero pida en fe, no dudando nada; porque el que duda, es semejante a la onda del mar, que es movida del viento, y es echada de una parte a otra.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Pero demande en fe, no dudãdo nada: porque elque duda, es semejante à la onda de la mar, que es mouida del viento, y es echada de vna parte a otra.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Pero debe pedirla confiadamente, sin dudar, pues quien duda se parece a las olas del mar, que van y vienen agitadas por el viento.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Pero debe pedirla confiadamente, sin dudar, pues quien duda se parece a las olas del mar, que van y vienen agitadas por el viento.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Pero debe pedirla confiadamente, sin dudar, pues quien duda se parece a las olas del mar, que van y vienen agitadas por el viento.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Pero debe pedirla confiadamente, sin dudar, pues quien duda se parece a las olas del mar, que van y vienen agitadas por el viento.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pero que pida con fe, sin dudar; porque el que duda es semejante a la ola del mar, impulsada por el viento y echada de una parte a otra.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Pero pida en fe, no dudando nada; porque el que duda es semejante a la onda del mar, que es llevada por el viento y echada de una parte a otra.
Spanish DHH 1996
Pero tiene que pedir con fe, sin dudar nada, porque el que duda es como las olas del mar, que el viento lleva de un lado a otro.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Pero pida en fe, no dudando nada; porque el que duda, es semejante a la onda del mar, que es movida del viento, y es echada de una parte a otra.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero pida con fe, no dudando nada, porque el que duda es semejante a una ola del mar, impelida y zarandeada por el viento.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero que pida con fe, sin dudar. Porque el que duda es semejante a la ola del mar, impulsada por el viento y echada de una parte a otra.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Pero debe pedirla con fe, sin dudar, ya que el que duda es como las olas del mar que el viento agita y lleva de un lado a otro.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Pero pida en fe, sin dudar; porque el que duda es semejante a una ola del mar que es agitada por el viento y echada de una parte a otra.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Cuando se la pidan, asegúrense de que su fe sea solamente en Dios, y no duden, porque una persona que duda tiene la lealtad dividida y es tan inestable como una ola del mar que el viento arrastra y empuja de un lado a otro.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Pero que pida con fe, sin dudar, porque quien duda es como las olas del mar, agitadas y llevadas de un lado a otro por el viento.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Pero que pida con fe, sin dudar nada. Pues el que duda se parece a las olas del mar. A estas el viento las arrastra y lleva de un lado a otro.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Pero debe pedirle a Dios con fe, sin dudar nada. El que duda es como una ola del mar que el viento se lleva de un lado a otro.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pero pida con fe, sin dudar nada, porque el que duda es semejante a la ola del mar, que es arrastrada por el viento y llevada de una parte a otra.
Spanish RVA 1989
Pero pida con fe, no dudando nada. Porque el que duda es semejante a una ola del mar movida por el viento y echada de un lado a otro.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pero pida con fe, no dudando nada. Porque el que duda es semejante a una ola del mar movida por el viento y echada de un lado a otro.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Pero tiene que pedir con fe y sin dudar nada, porque el que duda es como las olas del mar, que el viento agita y lleva de un lado a otro.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Pero pida en fe, no dudando nada: porque el que duda es semejante á la onda de la mar, que es movida del viento, y echada de una parte á otra.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Pero pida en fe, no dudando nada: porque el que duda es semejante á la onda de la mar, que es movida del viento, y echada de una parte á otra.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Pero pida con fe, no dudando nada; porque el que duda es semejante a la onda del mar, que es arrastrada por el viento y echada de una parte a otra.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Pero pida con fe, no dudando nada, porque el que duda es semejante a la onda del mar, que es arrastrada por el viento y echada de una parte a otra.
Spanish Reina Valera NT 1858
Pero pida en fé, no dudando nada: porque el que duda, es semejante á la onda del mar, que es movida del viento, y echada de una parte á otra.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Pero pida con fe, no dudando nada; porque el que duda es semejante a la onda del mar, que es arrastrada por el viento y echada de una parte a otra.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Eso sí, debe pedirla con la seguridad de que Dios se la dará. Porque los que dudan son como las olas del mar, que el viento lleva de un lado a otro.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Pero cuando pidan, recuerden confiar en Dios. Háganlo sin dudas. Porque quien duda es como las olas del mar que son llevadas de un lado al otro por el viento.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Pero cuando pidan, recuerden confiar en Dios. Háganlo sin dudas. Porque quien duda es como las olas del mar que son llevadas de un lado al otro por el viento.