Jeremiah 11:23 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
y no quedará remanente de ellos; porque yo traeré mal sobre los varones de Anatot, año de su visitación.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y no quedará resta deellos, porque yo traeré mal ſobre los varones de Anathoth, año de ſu visitacion.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
No les quedará ni un resto, pues pienso traer una desgracia a la gente de Anatot el año en que venga a pedir cuentas.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
No les quedará ni un resto, pues pienso traer una desgracia a la gente de Anatot el año en que venga a pedir cuentas.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
No les quedará ni un resto, pues pienso traer una desgracia a la gente de Anatot el año en que venga a pedir cuentas.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
No les quedará ni un resto, pues pienso traer una desgracia a la gente de Anatot el año en que venga a pedir cuentas.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
y no quedará de ellos remanente, porque traeré una calamidad sobre los hombres de Anatot, el año de su castigo.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y no quedará remanente de ellos; porque yo traeré mal sobre los varones de Anatot, el año de su visitación.
Spanish DHH 1996
No quedará ni uno solo de ellos, porque viene el día en que yo ajustaré cuentas con vosotros, hombres de Anatot, y traeré sobre vosotros la calamidad.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
y no quedará remanente de ellos; porque yo traeré mal sobre los varones de Anatot, año de su visitación.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
y no quedará remanente de ellos, porque traeré el mal sobre los hombres de Anatot el año de su visitación.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
y no quedará de ellos remanente, porque traeré una calamidad sobre los hombres de Anatot, el año de su castigo».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¡Ni uno de estos conspiradores de Anatot escapará con vida, porque sobre ellos traeré una desgracia espantosa! ¡Ya les llegará su hora!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Ninguno de esos conspiradores de Anatot sobrevivirá, porque traeré calamidad sobre ellos cuando llegue el momento de su castigo».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
No quedará ni uno solo de ellos. En el año de su castigo haré venir una calamidad sobre los hombres de Anatot.”»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
No quedará ni uno solo de ellos, porque llegará la hora en que les daré su merecido a los hombres de Anatot».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
No quedará ni un resto de ellos, pues yo traeré el mal sobre los hombres de Anatot, en el año de su castigo.
Spanish RVA 1989
No quedará sobreviviente de ellos, porque yo traeré el mal sobre los hombres de Anatot en el año de su castigo."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
No quedará sobreviviente de ellos, porque yo traeré el mal sobre los hombres de Anatot en el año de su castigo”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Cuando yo castigue a los hombres de Anatot, lanzaré sobre ellos una calamidad, y ninguno de ellos sobrevivirá.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y no quedará resto de ellos: porque yo traeré mal sobre los varones de Anathoth, año de su visitación.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y no quedará resto de ellos: porque yo traeré mal sobre los varones de Anathoth, año de su visitación.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
y no quedará remanente de ellos, pues yo traeré mal sobre los varones de Anatot, el año de su castigo.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
No quedará ni un resto de ellos, pues yo traeré el mal sobre los hombres de Anatot, en el año de su castigo.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
y no quedará remanente de ellos, pues yo traeré mal sobre los varones de Anatot, el año de su castigo.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Cuando llegue el momento de castigarlos, les mandaré una terrible desgracia, ¡y ninguno de ellos quedará con vida!»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
No quedará nadie porque traeré el desastre sobre el pueblo de Anatot en el momento en que sea castigado.