Jeremiah 13:21 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
¿Qué dirás cuando te visitará? Porque tú les enseñaste a ser príncipes y cabeza sobre ti. ¿No te tomarán dolores como a mujer que está de parto?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Que dirás quando te visitará? porque tu los enseñaste à ſer principes y cabeça ſobre ti. No te tomarán dolores como à muger que pâre?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¿Qué vas a decir, Jerusalén, cuando ellos te castiguen, tú que les habías enseñado a tratarte como amigos? Seguro que te aprietan los dolores, igual que a mujer en parto.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¿Qué vas a decir, Jerusalén, cuando ellos te castiguen, tú que les habías enseñado a tratarte como amigos? Seguro que te aprietan los dolores, igual que a mujer en parto.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¿Qué vas a decir, Jerusalén, cuando ellos te castiguen, tú que les habías enseñado a tratarte como amigos? Seguro que te aprietan los dolores, igual que a mujer en parto.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¿Qué vas a decir, Jerusalén, cuando ellos te castiguen, tú que les habías enseñado a tratarte como amigos? Seguro que te aprietan los dolores, igual que a mujer en parto.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¿Qué dirás cuando El ponga sobre ti (a los que tú mismo habías enseñado) a antiguos compañeros para ser cabeza tuya? ¿No te vendrán dolores como de mujer de parto?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿Qué dirás cuando Él te castigue? Porque tu los enseñaste a ser príncipes y cabeza sobre ti. ¿No te tomarán dolores como a mujer que está de parto?
Spanish DHH 1996
“¿Y qué vas a decir, Jerusalén, cuando hayas de ser gobernada por gente que tú misma instruiste? Te vendrán dolores como a mujer de parto.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿Qué dirás cuando te visitará? Porque tú les enseñaste a ser príncipes y cabeza sobre ti. ¿No te tomarán dolores como a mujer que está de parto?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¿Qué dirás cuando ponga como jefes sobre ti a antiguos compañeros que tú misma enseñaste? ¿No sentirás dolores como de parturienta?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»¿Qué dirás cuando Él ponga sobre ti (A los que tú mismo habías enseñado) A antiguos compañeros para ser jefes tuyos? ¿No te vendrán dolores Como de mujer de parto?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¿Qué sentirás cuando apresen y castiguen a tus dirigentes, los líderes que habías preparado? Seguro te retorcerás de dolor como mujer que da a luz.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¿Qué dirás cuando el Señor tome a los aliados con los que cultivaste una relación y los designe como tus gobernantes? ¡Se apoderarán de ti punzadas de angustia como una mujer en dolores de parto!
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿Qué dirás cuando el SEÑOR te imponga como jefes a los que tú mismo enseñaste a ser tus aliados predilectos? ¿No tendrás dolores como de mujer de parto?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
¿Qué dirás cuándo él nombre como tus jefes a aquellos a quienes tú misma enseñaste? ¿No te llenarás de un dolor tan grande como el que siente una mujer que da a luz?
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿Qué dirás cuando él ponga como cabeza sobre ti a aquellos a quienes tú enseñaste a ser tus amigos? ¿No te darán dolores como los de una mujer que está de parto?
Spanish RVA 1989
¿Qué dirás cuando Dios designe como jefes sobre ti a tus amigos, a quienes tú misma enseñaste? ¿No te sobrevendrán dolores como de mujer que da a luz?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¿Qué dirás cuando Dios designe como jefes sobre ti a tus amigos, a quienes tú misma enseñaste? ¿No te sobrevendrán dolores como de mujer que da a luz?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¿Qué dirán cuando el Señor ponga al frente de ustedes a quienes ustedes creían que eran sus amigos? ¿No se retorcerán de dolor, como cuando una mujer está a punto de dar a luz?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿Qué dirás cuando te visitará? porque tu los enseñaste á ser príncipes y cabeza sobre ti. ¿No te tomarán dolores como á mujer que pare?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿Qué dirás cuando te visitará? porque tu los enseñaste á ser príncipes y cabeza sobre ti. ¿No te tomarán dolores como á mujer que pare?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿Qué dirás cuando él ponga como cabeza sobre ti a aquellos a quienes tú enseñaste a ser tus amigos? ¿No te darán dolores como de mujer que está de parto?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»¿Qué dirás cuando él ponga como cabeza sobre ti a aquellos a quienes tú enseñaste a ser tus amigos? ¿No te darán dolores como los de una mujer que está de parto?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿Qué dirás cuando él ponga como cabeza sobre ti a aquellos a quienes tú enseñaste a ser tus amigos? ¿No te darán dolores como de mujer que está de parto?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Cuando Dios les ponga por jefes a sus amigos preferidos, en quienes ustedes confiaban, lo van a lamentar. Van a sentir los mismos dolores que una mujer cuando tiene un hijo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¿Qué vas a decir cuando ponga a tus enemigos a cargo de ti, gente que antes considerabas tus amigos? ¿No sufrirás dolores como una mujer de parto?