Jeremiah 14:6 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y los asnos monteses se ponían en los altos, aspiraban el viento como los dragones; sus ojos se cegaron, porque no había hierba.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y los asnos monteses ſe ponian en los altos, atrayan el viento como los dragones: ſus ojos fe cegarõ, porque no auia yerua.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Los asnos salvajes están junto a las dunas, ventean lo mismo que chacales; tienen los ojos mortecinos: está la tierra sin hierba.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Los asnos salvajes están junto a las dunas, ventean lo mismo que chacales; tienen los ojos mortecinos: está la tierra sin hierba.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Los asnos salvajes están junto a las dunas, ventean lo mismo que chacales; tienen los ojos mortecinos: está la tierra sin hierba.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Los asnos salvajes están junto a las dunas, ventean lo mismo que chacales; tienen los ojos mortecinos: está la tierra sin hierba.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y los asnos monteses se paran en las alturas desoladas, jadeando por aire como chacales; desfallecen sus ojos porque no hay vegetación.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y los asnos monteses se ponían en los altos, aspiraban el viento como los dragones; sus ojos se ofuscaron, porque no había hierba.
Spanish DHH 1996
Los asnos salvajes, parados en las lomas desiertas, toman aire como los chacales; y la vista se les nubla porque no hay hierba que comer.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y los asnos monteses se ponían en los altos, aspiraban el viento como los dragones; sus ojos se cegaron, porque no había hierba.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Los asnos monteses se paran en las dunas, Venteando el aire como chacales, Con ojos apagados porque no hay hierba.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Los asnos monteses se paran en las alturas desoladas, Jadeando por aire como chacales; Desfallecen sus ojos Porque no hay vegetación.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Jadeando como chacales del desierto están los burros monteses en las colinas desnudas; les duelen los ojos buscando hierba que comer, pero no encuentran nada.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Los burros salvajes se paran sobre las lomas desiertas jadeando como chacales sedientos. Fuerzan la vista en busca de hierba, pero no la hay por ninguna parte».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Parados sobre las lomas desiertas, y con los ojos desfallecientes, los asnos salvajes jadean como chacales porque ya no tienen hierba.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Los animales salvajes se paran sobre los lugares desolados; olfatean el aire como lobos, pero sus ojos se cierran porque ya no hay pasto que comer».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Los asnos monteses se ponen en las alturas y aspiran el viento como los chacales, pero sus ojos se ofuscan porque no hay pasto.
Spanish RVA 1989
Los asnos monteses se ponen sobre los cerros y aspiran el viento como los chacales. Sus ojos se debilitan, porque no hay hierba.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Los asnos monteses se ponen sobre los cerros y aspiran el viento como los chacales. Sus ojos se debilitan porque no hay hierba.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Los asnos salvajes se paran en lo alto de los cerros, con la mirada perdida, y aspiran el viento, como chacales, porque ya no hay hierba.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y los asnos monteses se ponían en los altos, aspiraban el viento como los chacales; sus ojos se ofuscaron, porque no había hierba.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y los asnos monteses se ponían en los altos, aspiraban el viento como los chacales; sus ojos se ofuscaron, porque no había hierba.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y los asnos monteses se ponían en las alturas, aspiraban el viento como chacales; sus ojos se ofuscaron porque no había hierba.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Los asnos monteses se ponen en las alturas y aspiran el viento como los chacales, pero sus ojos se ofuscan porque no hay hierba.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y los asnos monteses se ponían en las alturas, aspiraban el viento como chacales; sus ojos se ofuscaron porque no había hierba.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Los burros salvajes parecen chacales: se paran en las lomas desiertas y desde allí olfatean el aire; pero se desmayan de hambre porque no tienen pastos».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Los asnos salvajes se paran en las colinas desnudas, jadeando como chacales. Les falla la vista porque no tienen nada que comer.