Jeremiah 14:9 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
¿Por qué has de ser como hombre atónito, y como valiente que no puede librar? Pero, tú estás entre nosotros, oh SEÑOR, y sobre nosotros es llamado tu nombre; no nos desampares.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque has de ſer como hombre atonito? y como valiente que no puede librar? y tu estás entre noſotros, ò Iehoua: y tu nõbre es llamado ſobre noſotros, no nos desampares.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¿Por qué te estás portando como quien está adormecido, como guerrero incapaz de salvar? Pero tú, Señor, estás entre nosotros, somos reconocidos por tu nombre. ¡No nos abandones!
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¿Por qué te estás portando como quien está adormecido, como guerrero incapaz de salvar? Pero tú, Señor, estás entre nosotros, somos reconocidos por tu nombre. ¡No nos abandones!
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¿Por qué te estás portando como quien está adormecido, como guerrero incapaz de salvar? Pero tú, Señor, estás entre nosotros, somos reconocidos por tu nombre. ¡No nos abandones!
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¿Por qué te estás portando como quien está adormecido, como guerrero incapaz de salvar? Pero tú, Señor, estás entre nosotros, somos reconocidos por tu nombre. ¡No nos abandones!
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¿Por qué has de ser como hombre desalentado, como guerrero incapaz de salvar? Sin embargo tú estás en medio nuestro, oh SEÑOR, y por tu nombre somos llamados; ¡no nos abandones!
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿Por qué has de ser como hombre atónito, y como valiente que no puede librar? Mas tú estás entre nosotros, oh Jehová, y sobre nosotros es invocado tu nombre; no nos desampares.
Spanish DHH 1996
¿Por qué estás como un hombre aturdido, como un guerrero que no puede ayudar? Sin embargo, Señor, tú estás en medio de nosotros y todos saben que somos tu pueblo. ¡No nos abandones!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿Por qué has de ser como hombre atónito, y como valiente que no puede librar? Pero, tú estás entre nosotros, oh SEÑOR, y sobre nosotros es llamado tu nombre; no nos desampares.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¿Por qué te muestras como un hombre aturdido, Como héroe incapaz de vencer? Pero Tú, oh YHVH, estás en medio de nosotros, Y sobre nosotros es invocado tu Nombre; ¡No nos desampares!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»¿Por qué has de ser como hombre desalentado, Como guerrero incapaz de salvar? Sin embargo, Tú estás en medio nuestro, oh S eñor***, Y por Tu nombre somos llamados; ¡No nos abandones!».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¿No tienes poder para salvarnos? ¡Oh Señor, tú estás aquí en nuestro medio, y nosotros nos identificamos con tu nombre, como pueblo tuyo se nos conoce! ¡Oh Señor, no nos abandones ahora!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¿Estás confundido también? ¿Es nuestro guerrero valiente incapaz de salvarnos? Señor, tú estás aquí entre nosotros y somos conocidos como pueblo tuyo. ¡Por favor, no nos abandones ahora!».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿Por qué te encuentras confundido, como un guerrero impotente para salvar? SEÑOR, tú estás en medio de nosotros, y se nos llama por tu nombre; ¡no nos abandones!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
¿Por qué pareces como tomado por sorpresa, como un guerrero incapaz de ayudar? SEÑOR, tú estás aquí con nosotros, se nos conoce como tu pueblo, así que no nos abandones.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿Por qué eres como un hombre atónito, como un valiente incapaz de librar? Sin embargo, tú estás entre nosotros, Señor, y sobre nosotros es invocado tu nombre; no nos desampares.
Spanish RVA 1989
¿Por qué has de ser como un hombre atónito o como un valiente que no puede librar? Sin embargo, tú estás entre nosotros, oh Jehovah, y nosotros somos llamados por tu nombre. ¡No nos desampares!
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¿Por qué has de ser como un hombre atónito o como un valiente que no puede librar? Sin embargo, tú estás entre nosotros, oh SEÑOR, y nosotros somos llamados por tu nombre. ¡No nos desampares!
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¿Por qué te quedas atónito, como un guerrero incapaz de salvarnos? ¡Tú estás en medio de nosotros, Señor, y tu nombre es invocado sobre nosotros! ¡No nos desampares!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿Por qué has de ser como hombre atónito, y como valiente que no puede librar? tú empero estás entre nosotros, oh Jehová, y sobre nosotros es invocado tu nombre; no nos desampares.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿Por qué has de ser como hombre atónito, y como valiente que no puede librar? tú empero estás entre nosotros, oh Jehová, y sobre nosotros es invocado tu nombre; no nos desampares.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿Por qué eres como hombre atónito, y como valiente que no puede librar? Sin embargo, tú estás entre nosotros, oh Jehová, y sobre nosotros es invocado tu nombre; no nos desampares.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¿Por qué eres como un hombre atónito, como un valiente incapaz de librar? Sin embargo, tú estás entre nosotros, Jehová, y sobre nosotros es invocado tu nombre; no nos desampares.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿Por qué eres como hombre atónito, y como valiente que no puede librar? Sin embargo, tú estás entre nosotros, oh Jehová, y sobre nosotros es invocado tu nombre; no nos desampares.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Dios de Israel, todos saben que somos tuyos, y que vives con nosotros. ¡No nos abandones! Nos parece que estás confundido, que eres un guerrero sin fuerzas, incapaz de salvar a nadie».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¿Por qué te comportas como alguien sorprendido, como un guerrero poderoso que no puede ayudar? Tú estás aquí entre nosotros, Señor, y nosotros somos conocidos como tu pueblo. ¡Por favor, no nos abandones!