Jeremiah 2:25 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Defiende tus pies de andar desnudos, y tu garganta de la sed. Mas dijiste: Se ha perdido la esperanza; en ninguna manera, porque a extraños he amado y tras ellos tengo que ir.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Defiẽde tus pies de andar descalços, y tu gargãta de la sed: y dixiste, Ha ſe perdido la eſperãça, en ninguna manera: porque he amado estraños, y tras ellos tẽgo de yr.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
No dejes tus pies descalzos, no permitas que se seque tu garganta. Pero dices: “Eso sí que no. Estoy enamorada de extranjeros y pienso caminar tras ellos ”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
No dejes tus pies descalzos, no permitas que se seque tu garganta. Pero dices: «Eso sí que no. Estoy enamorada de extranjeros y pienso caminar tras ellos».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
No dejes tus pies descalzos, no permitas que se seque tu garganta. Pero dices: «Eso sí que no. Estoy enamorada de extranjeros y pienso caminar tras ellos».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
No dejes tus pies descalzos, no permitas que se seque tu garganta. Pero dices: “Eso sí que no. Estoy enamorada de extranjeros y pienso caminar tras ellos ”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Guarda tus pies de andar descalzos y tu garganta de la sed. Mas dijiste: "Es en vano. ¡No! Porque amo a los extraños, y tras ellos andaré."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Guarda tus pies de andar descalzos, y tu garganta de la sed. Mas dijiste: No hay esperanza, no; porque amo a los extraños y tras ellos he de ir.
Spanish DHH 1996
“¡Israel, no lastimes tus pies corriendo descalza; no dejes que se te seque la garganta! Pero tú dijiste: ‘No, imposible; amo a los extraños y me voy con ellos.’
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Defiende tus pies de andar desnudos, y tu garganta de la sed. Mas dijiste: Se ha perdido la esperanza; en ninguna manera, porque a extraños he amado y tras ellos tengo que ir.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Guarda tu pie de andar descalzo, Y tu garganta de la sed; Pero dijiste: ¡No hay remedio, no; A extranjeros he amado, y tras ellos he de ir!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Guarda tus pies de andar descalzos Y tu garganta de la sed. Pero tú dijiste: “Es en vano. ¡No! Porque amo a los extraños, Y tras ellos andaré”.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¿Por qué no dejas al estéril correr tras otros dioses? Sabes que el Señor te provee para tus necesidades, pero tú dices: «No malgastes palabras. ¡Estoy enamorada de estos extranjeros y no puedo dejar de amarlos ahora!».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¿Cuándo dejarás de correr? ¿Cuándo desistirás de jadear tras otros dioses? Pero tú dices: “Ahórrate tus palabras. ¡Estoy enamorada de estos dioses ajenos, y no puedo dejar de amarlos!”.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»No andes con pies descalzos, que te lastimas, ni dejes que la garganta se te reseque. Pero tú insistes: “¡No tengo remedio! Amo a dioses extraños, y tras ellos me iré.”
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
No andes corriendo con los pies descalzos, ni dejes que se te reseque la garganta. Pero tú dices: “¡Ni modo, no hay remedio! Me gustan los extraños y me iré tras ellos”.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Guarda tus pies de andar descalzos y tu garganta de la sed. Mas dijiste: «No, eso es imposible, porque a extraños he amado y me iré tras ellos».
Spanish RVA 1989
¡Evita que tus pies anden descalzos y que tu garganta tenga sed! Pero dijiste: ‘¡No, es inútil! Porque amo a los extraños, y tras ellos he de ir.’
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¡Evita que tus pies anden descalzos y que tu garganta tenga sed! Pero dijiste: ‘¡No, es inútil! Porque amo a los extraños, y tras ellos he de ir’.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Pues ten cuidado. No andes descalza. No dejes que la sed te reseque la garganta. Pero tú respondes: “No hay caso; ¡ya no tengo remedio! He tenido amoríos con extraños, y tras ellos me iré.”
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Defiende tus pies de andar descalzos, y tu garganta de la sed. Mas dijiste: Hase perdido la esperanza; en ninguna manera: porque extraños he amado y tras ellos tengo de ir.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Defiende tus pies de andar descalzos, y tu garganta de la sed. Mas dijiste: Hase perdido la esperanza; en ninguna manera: porque extraños he amado y tras ellos tengo de ir.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Guarda tus pies de andar descalzos, y tu garganta de la sed. Mas dijiste: No hay remedio en ninguna manera, porque a extraños he amado, y tras ellos he de ir.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Guarda tus pies de andar descalzos y tu garganta de la sed. Mas dijiste: “No hay remedio en ninguna manera, porque a extraños he amado y tras ellos he de ir.”
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Guarda tus pies de andar descalzos, y tu garganta de la sed. Mas dijiste: No hay remedio en ninguna manera, porque a extraños he amado, y tras ellos he de ir.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
”Ustedes están empeñados en seguir adorando a dioses extraños, pero su terquedad los hará sufrir. Por eso andan descalzos y muriéndose de sed. Ustedes y sus autoridades quedarán avergonzados, como el ladrón cuando es sorprendido.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
No hace falta que corra descalza ni que se le seque la garganta. Pero tú respondes: “¡No, es imposible! Estoy enamorado de los dioses extranjeros, debo ir a ellos”.