Jeremiah 20:17 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
porque no me mató en el vientre, y mi madre hubiera sido mi sepulcro, y su vientre concebimiento perpetuo.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque no me mató enel vientre, y mi madre me ouiera sido mi sepulcro, y ſu vientre concebimiento perpetuo?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¡Por qué no me mataría en el vientre! Mi madre habría sido mi tumba, con su vientre preñado para siempre.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¡Por qué no me mataría en el vientre! Mi madre habría sido mi tumba, con su vientre preñado para siempre.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¡Por qué no me mataría en el vientre! Mi madre habría sido mi tumba, con su vientre preñado para siempre.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¡Por qué no me mataría en el vientre! Mi madre habría sido mi tumba, con su vientre preñado para siempre.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
porque no me mató en el vientre para que mi madre hubiera sido mi sepultura, y su vientre embarazado para siempre.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
porque no me mató en el vientre, y mi madre me hubiera sido mi sepulcro, y su vientre un embarazo perpetuo.
Spanish DHH 1996
pues Dios no me hizo morir en el seno de mi madre! Así ella hubiera sido mi sepulcro, y yo nunca habría nacido.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
porque no me mató en el vientre, y mi madre hubiera sido mi sepulcro, y su vientre concebimiento perpetuo.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque no me hizo morir en el seno materno, Para que mi madre fuera mi sepulcro, Y su seno una eterna preñez.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Porque no me mató en el vientre Así mi madre hubiera sido mi sepultura, Y su vientre embarazado para siempre.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Ahora deseo haber nacido muerto, siendo el vientre de mi madre mi tumba y así no haber tenido que pasar por todo lo que he pasado.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
porque no me mató al nacer. ¡Oh, si tan solo hubiera muerto en el vientre de mi madre, si su cuerpo hubiera sido mi tumba!
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿Por qué Dios no me dejó morir en el seno de mi madre? Así ella habría sido mi tumba, y yo jamás habría salido de su vientre.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
¿Por qué no me mató en el vientre? Mi mamá habría sido mi sepulcro y yo nunca habría salido de su vientre.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
porque no me mató en el vientre. Mi madre entonces hubiera sido mi sepulcro, pues su vientre habría quedado embarazado para siempre.
Spanish RVA 1989
porque no me hizo morir en el vientre. Así mi madre hubiera sido mi tumba; su vientre hubiera quedado encinta para siempre.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
porque no me hizo morir en el vientre. Así mi madre hubiera sido mi tumba; su vientre hubiera quedado encinta para siempre.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Si el Señor no me hubiera dejado nacer, mi madre habría sido mi sepulcro; ¡me habría quedado en su vientre para siempre!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque no me mató en el vientre, y mi madre me hubiera sido mi sepulcro, y su vientre concebimiento perpetuo.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque no me mató en el vientre, y mi madre me hubiera sido mi sepulcro, y su vientre concebimiento perpetuo.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
porque no me mató en el vientre, y mi madre me hubiera sido mi sepulcro, y su vientre embarazado para siempre.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
porque no me mató en el vientre. Mi madre entonces hubiera sido mi sepulcro, pues su vientre habría quedado embarazado para siempre.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
porque no me mató en el vientre, y mi madre me hubiera sido mi sepulcro, y su vientre embarazado para siempre.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»¿Por qué tuve que nacer, si vivo solo para sufrir? Si voy a morir humillado, mejor hubiera nacido muerto. ¡Así mi tumba habría sido el vientre de mi madre!»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
porque debió matarme en el vientre para que mi madre fuera mi tumba, quedando embarazada para siempre.