Jeremiah 22:13 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
¡Ay del que edifica su casa y no en justicia, y sus salas y no en juicio, sirviéndose de su prójimo de balde, y no dándole el salario de su trabajo!
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Ay del que edifica ſu caſa, y no en justicia: y ſus salas, y no en juyzio, vsando de ſu proximo debalde, y no dandole el salario de ſu trabajo.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¡Ay de quien construye su palacio, sus salones sin justicia ni derecho! Obliga a trabajar gratis a su prójimo, sin darle el sueldo que le corresponde.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¡Ay de quien construye su palacio, sus salones sin justicia ni derecho! Obliga a trabajar gratis a su prójimo, sin darle el sueldo que le corresponde.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¡Ay de quien construye su palacio, sus salones sin justicia ni derecho! Obliga a trabajar gratis a su prójimo, sin darle el sueldo que le corresponde.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¡Ay de quien construye su palacio, sus salones sin justicia ni derecho! Obliga a trabajar gratis a su prójimo, sin darle el sueldo que le corresponde.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Ay del que edifica su casa sin justicia y sus aposentos altos sin derecho, que a su prójimo hace trabajar de balde y no le da su salario.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¡Ay del que edifica su casa y no en justicia, y sus salas y no en juicio, sirviéndose de su prójimo de balde, y no dándole el salario de su trabajo!
Spanish DHH 1996
“¡Ay de ti, que sobre bases de maldad e injusticias construyes tu palacio y tus altos edificios, y que haces trabajar a los demás sin pagarles sus salarios!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¡Ay del que edifica su casa y no en justicia, y sus salas y no en juicio, sirviéndose de su prójimo de balde, y no dándole el salario de su trabajo!
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¡Ay del que edifica su casa con injusticia, Y sus aposentos altos sin equidad, Que exige el servicio de su prójimo de balde, Y no le da la paga de su trabajo!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¶»Ay del que edifica su casa sin justicia Y sus aposentos altos sin derecho, Que a su prójimo hace trabajar de balde Y no le da su salario.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¡Ay de ti, rey Joacim, porque estás edificando tu gran palacio con trabajo forzado! Al no pagar los salarios a los trabajadores, es como si estuvieras edificando los muros con materiales de injusticia y con opresión haces los marcos de las puertas y los cielos rasos.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Y el Señor dice: «¡Qué aflicción le espera a Joacim, que edifica su palacio con trabajo forzado! Construye las paredes a base de injusticia, porque obliga a sus vecinos a trabajar, y no les paga por su trabajo.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»¡Ay del que edifica su casa y sus habitaciones superiores violentando la justicia y el derecho! ¡Ay del que obliga a su prójimo a trabajar de balde, y no le paga por su trabajo!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Pobre de ti, que construyes tu palacio con injusticias y tus pisos superiores contra todo derecho; que haces trabajar gratis a tus semejantes, sin pagarles su salario.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¡Ay del que edifica su casa sin justicia y sus salas sin equidad, y se sirve de su prójimo de balde, sin darle el salario de su trabajo!
Spanish RVA 1989
"Ay del que edifica su casa sin justicia, y sus salas sin derecho, sirviéndose de su prójimo de balde, sin pagarle su salario.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
“Ay del que edifica su casa sin justicia, y sus salas sin derecho, sirviéndose de su prójimo de balde, sin pagarle su salario.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»¡Ay de ti, que eriges tu palacio sin justicia, y tus salas sin equidad! ¡Ay de ti, que explotas a tu prójimo y no le pagas el salario de su trabajo!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Ay del que edifica su casa y no en justicia, y sus salas y no en juicio, sirviéndose de su prójimo de balde, y no dándole el salario de su trabajo!
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¡Ay del que edifica su casa y no en justicia, y sus salas y no en juicio, sirviéndose de su prójimo de balde, y no dándole el salario de su trabajo!
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¡Ay del que edifica su casa sin justicia, y sus salas sin equidad, sirviéndose de su prójimo de balde, y no dándole el salario de su trabajo!
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»¡Ay del que edifica su casa sin justicia y sus salas sin equidad, sirviéndose de su prójimo de balde, sin darle el salario de su trabajo!
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¡Ay del que edifica su casa sin justicia, y sus salas sin equidad, sirviéndose de su prójimo de balde, y no dándole el salario de su trabajo!
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Dios continuó diciendo: «En cuanto al rey Joacín, tengo algo que decirle: “¡Qué mal te irá, Joacín! Edificas tu casa con mucho lujo; piensas ponerle grandes ventanas, y recubrirlas con finas maderas. Pero maltratas a los trabajadores, y para colmo no les pagas.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
A Joacim le llegan los problemas porque maltrata a otros en la construcción de su palacio, tratando injustamente a los que construyen los pisos superiores. Hace trabajar a los suyos a cambio de nada: no les paga ningún salario.