Jeremiah 45:5 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
¿Y tú buscas para ti grandezas? No las busques; porque he aquí que yo traigo mal sobre toda carne, dijo el SEÑOR, y a ti te daré tu vida por despojo en todos los lugares adonde fueres.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y tu buscas para ti grandezas? no busques, porque heaqui que yo traygo mal ſobre toda carne, dixo Iehoua, y à ti dartehe tu vida por despojo en todos los lugares donde fueres.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¿Y me vienes pidiendo intervenciones prodigiosas —oráculo del Señor—. No las pidas, pues pienso traer la desgracia sobre todo ser viviente. Tú confórmate con que el botín que consigas, vayas por donde vayas, sea tu propia vida.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¿Y me vienes pidiendo intervenciones prodigiosas? —oráculo del Señor—. No las pidas, pues pienso traer la desgracia sobre todo ser viviente. Tú confórmate con que el botín que consigas, vayas por donde vayas, sea tu propia vida.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¿Y me vienes pidiendo intervenciones prodigiosas? —oráculo del Señor—. No las pidas, pues pienso traer la desgracia sobre todo ser viviente. Tú confórmate con que el botín que consigas, vayas por donde vayas, sea tu propia vida.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¿Y me vienes pidiendo intervenciones prodigiosas? —oráculo del Señor—. No las pidas, pues pienso traer la desgracia sobre todo ser viviente. Tú confórmate con que el botín que consigas, vayas por donde vayas, sea tu propia vida.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
"Pero tú, ¿buscas para ti grandes cosas? No las busques; porque he aquí, voy a traer calamidad sobre toda carne" —declara el SEÑOR— "pero a ti te daré tu vida por botín en todos los lugares adonde vayas."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿Y tú buscas para ti grandes cosas? No las busques; porque he aquí que yo traigo mal sobre toda carne, dice Jehová, y a ti te daré tu vida por despojo en todos los lugares adonde vayas.
Spanish DHH 1996
¿Quieres pedir para ti algo extraordinario? Pues no lo pidas, porque voy a enviar calamidades sobre toda la humanidad. Pero al menos permitiré que conserves tu vida dondequiera que vayas. Yo, el Señor, lo afirmo.’ ”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿Y tú buscas para ti grandezas? No las busques; porque he aquí que yo traigo mal sobre toda carne, dijo el SEÑOR, y a ti te daré tu vida por despojo en todos los lugares adonde fueres.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¿Y tú buscas para ti grandezas? ¡No las busques! porque he aquí, Yo traigo mal sobre toda carne, dice YHVH. Pero tu vida te será dada por botín en todos los lugares adonde tú vayas.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero tú, ¿buscas para ti grandes cosas? No las busques; porque voy a traer calamidad sobre toda carne”, declara el S eñor***, “pero a ti te daré tu vida por botín en todos los lugares adonde vayas” ».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¿Buscas grandes cosas para ti mismo? ¡No lo hagas! Porque aunque yo traiga grandes males sobre todo este pueblo, a ti, como recompensa, te protegeré dondequiera que vayas.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¿Buscas grandes cosas para ti mismo? ¡No lo hagas! Yo traeré un gran desastre sobre todo este pueblo; pero a ti te daré tu vida como recompensa dondequiera que vayas. ¡Yo, el Señor, he hablado!”».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿Buscas grandes cosas para ti? No las pidas, porque voy a provocar una desgracia sobre toda la gente, pero a ti te concederé la posibilidad de conservar la vida dondequiera que vayas —afirma el SEÑOR—. Ése será tu botín.’ ”»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
¿Estás buscando grandes cosas para ti? Deja de buscar grandes cosas para ti porque yo le enviaré desastre a todo ser humano, pero al menos a ti te daré la vida como botín dondequiera que vayas. Es la decisión del SEÑOR”».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿y tú buscas para ti grandezas? ¡No las busques!, porque yo traigo mal sobre todo ser viviente, ha dicho el Señor; pero a ti te daré la vida por botín en cualquier lugar adonde vayas».
Spanish RVA 1989
¿Y tú buscas para ti grandezas? No las busques, porque he aquí que yo traigo mal sobre todo mortal, dice Jehovah, pero a ti te daré tu vida por botín, en todos los lugares a donde vayas.’"
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¿Y tú buscas para ti grandezas? No las busques, porque he aquí que yo traigo mal sobre todo mortal, dice el SEÑOR, pero a ti te daré tu vida por botín, en todos los lugares a donde vayas’”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
No busques para ti grandes cosas, porque yo voy a traer el mal sobre la humanidad entera. Pero a ti te dejaré escapar con vida por dondequiera que vayas. Tu vida será tu botín de guerra.”» —Palabra del Señor.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿Y tú buscas para ti grandezas? No busques; porque he aquí que yo traigo mal sobre toda carne, ha dicho Jehová, y á ti te daré tu vida por despojo en todos los lugares adonde fueres.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿Y tú buscas para ti grandezas? No busques; porque he aquí que yo traigo mal sobre toda carne, ha dicho Jehová, y a ti te daré tu vida por despojo en todos los lugares adonde fueres.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿Y tú buscas para ti grandezas? No las busques; porque he aquí que yo traigo mal sobre toda carne, ha dicho Jehová; pero a ti te daré tu vida por botín en todos los lugares adonde fueres.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¿y tú buscas para ti grandezas? ¡No las busques!, porque he aquí que yo traigo mal sobre todo ser viviente, ha dicho Jehová; pero a ti te daré la vida por botín en cualquier lugar adonde vayas.”»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿Y tú buscas para ti grandezas? No las busques; porque he aquí que yo traigo mal sobre toda carne, ha dicho Jehová; pero a ti te daré tu vida por botín en todos los lugares adonde fueres.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Estoy por enviar un gran castigo sobre toda la gente, así que ni creas que tú vas a lograr grandes cosas. Pero esto sí te prometo, en recompensa te salvaré la vida, y te protegeré por dondequiera que vayas. Te juro que así lo haré”».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
En tu caso, ¿crees que tendrás un trato especial? ¡Deja de buscar algo así! Voy a hacer caer el desastre sobre todo ser viviente, declara el Señor. Sin embargo, te prometo que tu recompensa será que seguirás viviendo, vayas donde vayas.