Jeremiah 48:36 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón a modo de flautas por los hombres de Kir-hares; porque las riquezas que hizo perecieron.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Portãto mi coracõ, por cauſa de Moab, resonará como flautas: y mi coraçõ, por cauſa de los varones de Cirherés, resonará como flautas: porque las riquezas que hizo, perecieron.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Por eso, mi corazón, como si fuera una flauta de duelo, lanza gemidos por Moab y por la gente de Quir Jeres, pues han perdido el fruto de su trabajo.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Por eso, mi corazón, como si fuera una flauta de duelo, lanza gemidos por Moab y por la gente de Quir Jeres, pues han perdido el fruto de su trabajo.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Por eso, mi corazón, como si fuera una flauta de duelo, lanza gemidos por Moab y por la gente de Quir Jeres, pues han perdido el fruto de su trabajo.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Por eso, mi corazón, como si fuera una flauta de duelo, lanza gemidos por Moab y por la gente de Quir Jeres, pues han perdido el fruto de su trabajo.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Por tanto, mi corazón gime por Moab como una flauta; mi corazón gime también como una flauta por los hombres de Kir-hares, ya que perdieron la abundancia que se había producido.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón a modo de flautas por los hombres de Kir-heres: porque perecieron las riquezas que había hecho.
Spanish DHH 1996
Por eso mi corazón gime por Moab y por los hombres de Quir-heres con sonido de flautas fúnebres, pues las riquezas que juntó se han perdido.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón a modo de flautas por los hombres de Kir-hares; porque las riquezas que hizo perecieron.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Por eso mi corazón gime con voz de flauta por Moab, mi corazón gime con voz de flauta por los hombres de Kir-hares, porque la abundancia adquirida se ha esfumado.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
»Por tanto, Mi corazón gime por Moab como una flauta; Mi corazón gime también como una flauta por los hombres de Kir Hares, ya que perdieron la abundancia que se había producido.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
En mi corazón hay mucha pesadumbre por Moab y Quir Jeres, pues toda su prosperidad se ha esfumado en un dos por tres.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Mi corazón gime como una flauta por Moab y Kir-hareset porque ha desaparecido toda su riqueza.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»Por eso, con sonido de flautas gime por Moab mi corazón; con sonido de flautas gime mi corazón por Quir Jeres, porque han desaparecido las riquezas que acumularon.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
«Por eso, mi corazón gime como el sonido de una flauta, por Moab y por el pueblo de Quir Jeres, porque se han perdido las riquezas que acumularon.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Por eso resuena mi corazón como flautas por causa de Moab, y asimismo resuena mi corazón a modo de flautas por los hombres de Kir-hares, porque se perdieron las riquezas que habían conseguido.
Spanish RVA 1989
Por tanto, mi corazón gime como flautas por Moab. Asimismo, mi corazón gime como flautas por los hombres de Quir-jaréset, pues perecieron las riquezas que había adquirido.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Por tanto, mi corazón gime como flautas por Moab. Asimismo, mi corazón gime como flautas por los hombres de Quir-jaréset, pues perecieron las riquezas que había adquirido.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Por eso mi corazón resuena como flauta por la gente de Moab y de Quir Jeres, pues se han perdido todas sus riquezas.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón á modo de flautas por los hombres de Kir-heres: porque perecieron las riquezas que había hecho.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón á modo de flautas por los hombres de Kir-heres: porque perecieron las riquezas que había hecho.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón a modo de flautas por los hombres de Kir-hares; porque perecieron las riquezas que habían hecho.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Por eso resuena mi corazón como flautas por causa de Moab, y asimismo resuena mi corazón a modo de flautas por los hombres de Kir-hares, porque se perdieron las riquezas que habían conseguido.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón a modo de flautas por los hombres de Kir-hares; porque perecieron las riquezas que habían hecho.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Mi corazón parece una flauta triste: llora por la gente de Moab y por los que viven en Quir-heres, porque amontonaron grandes riquezas y todo eso lo han perdido.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Por eso me lamento en mi interior como una flauta que toca una canción triste por Moab; como una flauta que toca una melodía fúnebre por el pueblo de Kir-heres, porque han perdido todo lo que tenían de valor y por lo que han trabajado.